句子
我们不能因为一次失败就一概抹杀他的全部才能。
意思

最后更新时间:2024-08-07 17:21:00

语法结构分析

句子:“我们不能因为一次失败就一概抹杀他的全部才能。”

  • 主语:我们
  • 谓语:能(表示能力或可能性)
  • 宾语:(无直接宾语,但隐含的宾语是“对他的评价”)
  • 状语:因为一次失败
  • 补语:一概抹杀他的全部才能

时态:一般现在时,表示普遍的观点或常态。 语态:主动语态。 句型:陈述句,表达一个观点或事实。

词汇学*

  • 不能:表示否定,意为“不可以”或“不允许”。
  • 因为:表示原因,连接原因和结果。
  • 一次:表示数量,这里指“一次”失败。
  • 失败:指未达到预期目标的情况。
  • 一概:表示全面或无差别,常用于否定句中。
  • 抹杀:意为“彻底消除”或“否定”。
  • 全部:表示整体,无遗漏。
  • 才能:指个人的能力或天赋。

同义词扩展

  • 失败:挫折、失利
  • 抹杀:否定、忽视
  • 才能:能力、天赋

语境理解

句子表达的是在评价一个人时,不应仅因为一次失败就全面否定其所有才能。这种观点在鼓励人们全面、公正地评价他人,避免因单一**而做出过于极端的判断。

语用学分析

这句话常用于教育、职场或人际交往中,提醒人们不要因一次失败就全盘否定一个人的价值。它传达了一种宽容和理解的态度,有助于维护良好的人际关系。

书写与表达

不同句式表达

  • 我们不应仅因一次失败就全面否定他的才能。
  • 一次失败不应成为我们全面抹杀他才能的理由。
  • 他的全部才能不应因一次失败而被一概否定。

文化与*俗

这句话体现了东方文化中“人无完人”的观念,强调在评价他人时应全面考虑,不应因一次失误就全盘否定。这种观念在鼓励人们宽容和理解,避免过于苛刻的评价。

英/日/德文翻译

英文翻译:We should not dismiss all his talents just because of one failure. 日文翻译:一度の失敗で彼のすべての才能を否定すべきではない。 德文翻译:Wir sollten nicht alle seine Talente nur wegen eines Fehlschlags verneinen.

重点单词

  • dismiss:否定、忽视
  • talents:才能
  • just because of:仅仅因为
  • one failure:一次失败

翻译解读

  • 英文翻译保持了原句的语义和语境,使用“dismiss”来表达“抹杀”的概念。
  • 日文翻译使用了“否定すべきではない”来表达“不应一概抹杀”的意思。
  • 德文翻译使用了“verneinen”来表达“否定”的概念。

上下文和语境分析

  • 在不同语言中,这句话都传达了不应因一次失败就全面否定一个人才能的观点,体现了跨文化的共通性。
相关成语

1. 【一概抹杀】抹杀:抹掉,勾销。画一笔,全部抹掉。比喻轻率地把成绩、优点全部否定。

相关词

1. 【一概抹杀】 抹杀:抹掉,勾销。画一笔,全部抹掉。比喻轻率地把成绩、优点全部否定。

2. 【全部】 整个部类; 完全。