句子
名士夙儒的言论往往能够引领时代的思潮。
意思

最后更新时间:2024-08-14 16:58:33

语法结构分析

句子:“名士夙儒的言论往往能够引领时代的思潮。”

  • 主语:“名士夙儒的言论”
  • 谓语:“能够引领”
  • 宾语:“时代的思潮”
  • 时态:一般现在时,表示普遍真理或*惯性动作。
  • 语态:主动语态。
  • 句型:陈述句,直接陈述一个事实或观点。

词汇学*

  • 名士:指有名望的士人,通常指在某一领域有卓越成就的人。
  • 夙儒:指早有学问的儒者,即学识渊博的学者。
  • 言论:指发表的意见或观点。
  • 引领:引导或带领。
  • 时代:指历史上的一个时期或阶段。
  • 思潮:指在一定时期内广泛流行的思想倾向。

语境理解

  • 句子强调了名士和夙儒的言论对社会思想的影响力。在特定的文化和社会背景下,这些人的观点往往能够影响和塑造公众的思想和价值观。

语用学研究

  • 在实际交流中,这样的句子可能用于强调知识分子的重要性,或者在讨论社会变革时提及关键人物的影响力。
  • 句子中的“往往”暗示了一种普遍性和趋势,而非绝对性。

书写与表达

  • 可以改写为:“时代的思潮常常被名士和夙儒的言论所引领。”
  • 或者:“名士与夙儒的见解,通常能够塑造时代的思想潮流。”

文化与*俗

  • 在**传统文化中,名士和夙儒被赋予了很高的社会地位和影响力。他们的言论和著作往往被视为智慧的结晶,对后世有着深远的影响。
  • 相关的成语如“言传身教”、“言之有理”等,都体现了言论的重要性。

英/日/德文翻译

  • 英文:The words of distinguished scholars often lead the trends of the times.
  • 日文:名士や宿儒の言葉は、しばしば時代の潮流を導いている。
  • 德文:Die Worte von bedeutenden Gelehrten führen oft die Gedankenströmungen der Zeit an.

翻译解读

  • 英文翻译中,“distinguished scholars”对应“名士夙儒”,“lead the trends”对应“引领”,“of the times”对应“时代的”。
  • 日文翻译中,“名士や宿儒”对应“名士夙儒”,“時代の潮流”对应“时代的思潮”。
  • 德文翻译中,“bedeutenden Gelehrten”对应“名士夙儒”,“Gedankenströmungen der Zeit”对应“时代的思潮”。

上下文和语境分析

  • 在讨论社会思想、文化发展或历史变迁时,这样的句子可以用来强调知识分子的作用和影响力。它反映了知识分子在社会进步中的关键角色。
相关成语

1. 【名士夙儒】名士:有名的人;夙儒:有学问的人。知名人士和老学者。

相关词

1. 【名士夙儒】 名士:有名的人;夙儒:有学问的人。知名人士和老学者。

2. 【引领】 伸长脖子。形容深切盼望引领西望|引领等佳音|百姓引领; 带领;引导引领众人|队伍由老乡引领。

3. 【往往】 常常; 处处。

4. 【思潮】 一阵子涌现出的念头思潮起伏|思潮滚滚; 一种有影响的思想潮流共产主义思潮|拜金思潮。

5. 【时代】 社会发展的不同阶段或时期原始时代|社会主义时代; 个人生命的某个时期儿童时代|青年时代; 美国新闻周刊。1923年创刊。以报道国际、国内新闻为主,并大量使用图片。有国内版和国外版。国内版在纽约出版。国外版分大西洋、亚洲、拉丁美洲、南太平洋等版。各版内容基本相同。

6. 【能够】 表示具有某种能力或可能我相信我能够践约|学习能够使人长智慧; 表示许可预定下个星期一举行的晚会,家属也能够参加。

7. 【言论】 言谈﹔谈论; 言词﹔发表的议论或意见; 犹舆论。