最后更新时间:2024-08-15 09:37:11
语法结构分析
句子:“为了应对人口增长,政府推行地无遗利的住房政策,确保住房供应充足。”
- 主语:政府
- 谓语:推行、确保
- 宾语:地无遗利的住房政策、住房供应充足
- 状语:为了应对人口增长
句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。
词汇学*
- 为了应对:表示目的或原因,常用于引出行为的目的。
- 人口增长:指人口数量的增加。
- 政府:国家的行政机构。
- 推行:推广实施。
- 地无遗利:形容充分利用土地资源,不留任何浪费。
- 住房政策:关于住房的相关规定和措施。
- 确保:保证做到。
- 住房供应:提供的住房数量。
- 充足:足够的,不缺乏。
语境理解
句子描述了政府为了应对人口增长而采取的住房政策,目的是确保住房供应充足。这反映了社会对住房需求的重视以及政府在资源分配上的努力。
语用学分析
句子在实际交流中用于说明政府的政策方向和目标。语气正式,表达了政府对解决住房问题的决心和措施。
书写与表达
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
- 政府为了应对人口增长,实施了充分利用土地资源的住房政策,以确保住房供应的充足。
- 为了确保住房供应的充足,政府推行了地无遗利的住房政策,以应对人口增长。
文化与*俗
句子反映了政府在住房问题上的积极态度和对社会需求的响应。在**文化中,住房被视为基本生活需求之一,政府的住房政策体现了对民生的关注。
英/日/德文翻译
英文翻译:To address the population growth, the government implements a housing policy that maximizes land utilization, ensuring an adequate supply of housing.
日文翻译:人口増加に対応するため、政府は土地を最大限に活用する住宅政策を実施し、住宅供給を十分に確保しています。
德文翻译:Um das Bevölkerungswachstum zu bewältigen, führt die Regierung eine Wohnungsbaupolitik ein, die die Landnutzung optimal ausnutzt und sicherstellt, dass genügend Wohnraum zur Verfügung steht.
翻译解读
- 英文:句子结构清晰,直接表达了政府的目的和措施。
- 日文:使用了日语中常见的表达方式,如“対応するため”表示“为了应对”。
- 德文:德语中的“optimal ausnutzt”对应“地无遗利”,准确传达了充分利用土地资源的含义。
上下文和语境分析
句子在讨论政府政策的社会背景下,强调了政府在住房问题上的积极作为。这不仅是对当前政策的描述,也是对政府责任和承诺的体现。
1. 【地无遗利】地面上下的资源全部开发,没有遗漏。
1. 【人口】 居住在一定地域内或一个集体内的人的总数; 人; 人的口,指言谈﹑议论。
2. 【充足】 足够; 富足; 饱足;饱满; 补足,纳足。
3. 【地无遗利】 地面上下的资源全部开发,没有遗漏。
4. 【增长】 增加;提高。
5. 【推行】 推广施行; 推动物体向前。
6. 【政府】 即国家行政机关。按管辖范围分,单一制国家有中央政府和地方政府,复合制国家有联邦政府和邦(州)政府。通常指中央政府和联邦政府。
7. 【政策】 国家、政党为完成特定的任务而规定的行动准则。是路线、方针的具体化。如中国为了引进外国先进的科学技术和管理经验,派遣大量留学生到发达国家去学习,请外国专家到中国来工作,都是行之有效的政策。