句子
他因为乘人之厄而被大家所不齿,失去了朋友们的信任。
意思

最后更新时间:2024-08-09 19:54:57

语法结构分析

句子:“他因为乘人之厄而被大家所不齿,失去了朋友们的信任。”

  • 主语:他
  • 谓语:被大家所不齿,失去了
  • 宾语:朋友们的信任
  • 状语:因为乘人之厄

这个句子是一个复合句,包含一个原因状语从句“因为乘人之厄”和一个主句“他被大家所不齿,失去了朋友们的信任”。主句是一个被动句,表示“他”因为某种行为(乘人之厄)而受到了大家的鄙视,并因此失去了朋友们的信任。

词汇学*

  • 乘人之厄:利用别人困难的时候,趁火打劫。
  • 不齿:鄙视,不屑与之同列。
  • 失去:不再拥有。
  • 信任:相信并依赖。

语境理解

这个句子描述了一个人的行为(乘人之厄)导致他被社会群体(大家)所鄙视,并因此失去了朋友们的信任。这种行为在社会道德和伦理上是不被接受的,因此在特定的社会和文化背景下,这种行为会导致个人声誉的严重损害。

语用学分析

在实际交流中,这个句子可以用来说明一个人的行为如何影响他人对他的看法和信任。它强调了诚信和道德在人际关系中的重要性。句子的语气是谴责和批评的,表明说话者对这种行为的不认同。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • 由于他利用别人的困境,他遭到了大家的鄙视,并失去了朋友们的信任。
  • 他的行为(乘人之厄)使他失去了朋友们的信任,并被大家所鄙视。

文化与*俗

“乘人之厄”这个成语反映了传统文化中对诚信和互助的重视。在的社会*俗中,帮助他人度过难关被视为美德,而利用他人的困境则被视为不道德的行为。

英/日/德文翻译

  • 英文:He was despised by everyone for taking advantage of someone's misfortune, and thus lost the trust of his friends.
  • 日文:彼は人の不幸を利用することで皆に軽蔑され、友人たちの信頼を失った。
  • 德文:Er wurde von allen verachtet, weil er jemandes Unglück ausnutzte, und verlor dadurch das Vertrauen seiner Freunde.

翻译解读

在翻译中,“乘人之厄”被准确地翻译为“taking advantage of someone's misfortune”(英文),“人の不幸を利用する”(日文),和“jemandes Unglück ausnutzte”(德文),都传达了利用别人困境的负面含义。

上下文和语境分析

这个句子通常出现在讨论道德、诚信或人际关系的上下文中。它强调了在困难时期对他人支持的重要性,以及利用他人困境的负面后果。在不同的文化和社会背景下,这种行为的评价可能会有所不同,但普遍来说,这种行为被视为不道德的。

相关成语

1. 【乘人之厄】乘:趁;厄:苦难。趁人家危难的时候加以要挟或陷害。

相关词

1. 【不齿】 不与同列;不看作同类(表示鄙视):人所~。

2. 【乘人之厄】 乘:趁;厄:苦难。趁人家危难的时候加以要挟或陷害。

3. 【信任】 相信并加以任用; 谓相信; 任随,听凭。

4. 【因为】 连词。表示原因或理由。

5. 【大家】 著名的专家:书法~|~手笔;世家望族:~闺秀。

6. 【失去】 消失;失掉。

7. 【朋友】 同学;志同道合的人◇泛指交谊深厚的人; 明代士大夫对儒学生员之称; 特指恋人。