最后更新时间:2024-08-14 00:50:09
1. 语法结构分析
句子:“在学*历史时,我们需要原始察终,才能真正理解**的来龙去脉。”
- 主语:我们
- 谓语:需要
- 宾语:原始察终
- 状语:在学*历史时
- 目的状语:才能真正理解**的来龙去脉
时态:一般现在时,表示普遍的真理或*惯性动作。 语态:主动语态。 句型:陈述句。
2. 词汇学*
- **学***:动词,指通过阅读、观察、实践等方式获取知识或技能。
- 历史:名词,指过去发生的**、人物和发展的记录。
- 我们:代词,指说话者和听话者或一群人。
- 需要:动词,表示必要或有必要性。
- 原始察终:短语,意为从最初到最后仔细观察和研究。
- 真正:副词,强调真实性或实质性。
- 理解:动词,指领会或把握事物的本质。
- **:名词,指发生的事情或情况。
- 来龙去脉:成语,比喻事情的前因后果或详细经过。
同义词:
- **学**:研、研究
- 理解:领悟、领会
反义词:
- 理解:误解、不懂
3. 语境理解
句子强调在学历史的过程中,必须细致地从的起始到结束进行全面观察和研究,才能深刻理解的全貌和内在联系。这种学方法适用于所有需要深入理解的学科。
4. 语用学研究
句子在教育或学术交流中常用,强调深入研究和全面理解的重要性。语气平和,表达了一种教育或学术上的建议或指导。
5. 书写与表达
不同句式表达:
- 为了真正理解*的来龙去脉,我们在学历史时必须原始察终。
- 原始察终是我们学*历史时不可或缺的,这样才能真正理解**的来龙去脉。
. 文化与俗
成语:来龙去脉,源自**古代风水学,后引申为事情的前因后果。
历史背景:历史学*在**教育中占有重要地位,强调对过去的深入理解和反思。
7. 英/日/德文翻译
英文翻译:When studying history, we need to observe from the beginning to the end in order to truly understand the ins and outs of events.
日文翻译:歴史を学ぶとき、私たちは最初から最後まで観察する必要があり、そうすれば**の前後関係を本当に理解できるでしょう。
德文翻译:Bei der historischen Studie müssen wir von Anfang bis Ende beobachten, um die Hintergründe von Ereignissen wirklich zu verstehen.
重点单词:
- 原始察终:observe from the beginning to the end
- 来龙去脉:ins and outs, background
翻译解读:强调在学*历史时,必须从的起始到结束进行全面观察和研究,以真正理解的详细经过和内在联系。
1. 【历史】 自然界和人类社会的发展过程,也指某种事物的发展过程和个人的经历:地球的~|人类的~;过去的事实:这件事早已成为~;过去事实的记载;指历史学。
2. 【原始察终】 原:推求。探求事物发展的起源和结果。
3. 【学习】 个体由经验或练习引起的在能力或倾向方面的变化,也指变化的过程。是人类和动物普遍具有的活动。按内容可分为认知的、情感的、运动技能的;按是否理解可分为机械学习和意义学习。
4. 【我们】 代词。称包括自己在内的若干人。
5. 【来龙去脉】 本指山脉的走势和去向。现比喻一件事的前因后果。
6. 【正理】 正当的道理; 整治;整理。
7. 【需要】 应该有或必须有:我们~一支强大的科学技术队伍;对事物的欲望或要求:从群众的~出发。