句子
这两位候选人在竞选中不分轩轾,民调结果非常接近。
意思

最后更新时间:2024-08-08 11:13:09

语法结构分析

句子:“这两位候选人在竞选中不分轩轾,民调结果非常接近。”

  • 主语:“这两位候选人”
  • 谓语:“不分轩轾”、“非常接近”
  • 宾语:无直接宾语,但“民调结果”可以视为间接宾语。
  • 时态:一般现在时,表示当前状态或普遍事实。
  • 语态:主动语态。
  • 句型:陈述句。

词汇学*

  • 不分轩轾:意思是两者不相上下,难以区分优劣。
  • 民调结果:民意调查的结果。
  • 非常接近:表示两者之间的差距很小。

语境理解

  • 句子描述的是两位候选人在竞选中的表现非常接近,民意调查结果也显示两者支持率相近。
  • 这种表述常见于政治竞选报道中,强调竞争的激烈和不确定性。

语用学分析

  • 使用场景:新闻报道、政治分析、竞选活动等。
  • 礼貌用语:无特别礼貌用语,但表述客观中立。
  • 隐含意义:暗示选民面临艰难选择,竞选结果难以预测。

书写与表达

  • 可以改写为:“这两位候选人在竞选中势均力敌,民调显示他们的支持率几乎相同。”
  • 或者:“在竞选中,这两位候选人的表现旗鼓相当,民调结果显示他们之间的差距微乎其微。”

文化与*俗

  • 不分轩轾:这个成语源自**古代,意指两者不相上下,常用于形容竞争激烈或水平相当。
  • 民调结果:在现代社会,民意调查是衡量公众意见的重要工具,尤其在政治领域。

英/日/德文翻译

  • 英文:"These two candidates are neck and neck in the election, with the polls showing very close results."
  • 日文:"この二人の候補者は選挙で拮抗しており、世論調査の結果は非常に接近しています。"
  • 德文:"Diese beiden Kandidaten liegen im Wahlkampf gleichauf, und die Umfrageergebnisse sind sehr nahe beieinander."

翻译解读

  • 英文:"neck and neck" 是一个常用的英语表达,意指两者非常接近,不分上下。
  • 日文:"拮抗" 意指两者势均力敌,"世論調査" 即民意调查。
  • 德文:"gleichauf" 意指两者水平相当,"Umfrageergebnisse" 即调查结果。

上下文和语境分析

  • 句子通常出现在政治竞选的报道中,强调候选人的竞争激烈和选民选择的困难。
  • 在不同文化背景下,对竞选和民调的看法可能有所不同,但普遍关注候选人的表现和公众意见。
相关成语

1. 【不分轩轾】不分高下、轻重。比喻对待二者的态度或看法差不多。

相关词

1. 【不分轩轾】 不分高下、轻重。比喻对待二者的态度或看法差不多。

2. 【接近】 靠近;相距不远~群众ㄧ时间已~半夜ㄧ这项技术已~世界先进水平ㄧ大家的意见已经很~,没有多大分歧了。

3. 【竞选】 候选人在选举前进行种种活动争取当选参加总统~ㄧ发表~演说。

4. 【结果】 结果1在一定阶段,事物发展所达到的最后状态优良的成绩,是长期刻苦学习的~ㄧ经过一番争论,~他还是让步了。 结果2 [jiéguǒ]将人杀死(多见于早期白话)。另见jiē∥guǒ。

5. 【非常】 异乎寻常的;特殊的~时期ㄧ~会议; 十分;极~光荣ㄧ~高兴 ㄧ~努力ㄧ他~会说话。