句子
他们家的花园里种着并蒂芙蓉,花开时美不胜收。
意思

最后更新时间:2024-08-19 20:25:43

语法结构分析

句子:“他们家的花园里种着并蒂芙蓉,花开时美不胜收。”

  • 主语:“他们家的花园”
  • 谓语:“种着”和“花开时美不胜收”
  • 宾语:“并蒂芙蓉”

句子是陈述句,描述了一个状态和结果。时态为现在时,表示当前的状态。

词汇学*

  • 他们家:指某个家庭或家族。
  • 花园:种植花草树木的地方,通常用于美化环境。
  • 种着:表示种植的状态。
  • 并蒂芙蓉:一种美丽的花卉,通常指两朵花并排生长。
  • 花开时:指花朵开放的时候。
  • 美不胜收:形容景色非常美丽,看不过来。

语境理解

句子描述了一个家庭花园中的美丽景象,强调了并蒂芙蓉花开时的美丽。这种描述可能在赞美某个家庭的花园设计或花卉种植技术。

语用学分析

句子可能在以下场景中使用:

  • 在描述或赞美某个家庭花园时。
  • 在花卉展览或园艺活动中。
  • 在文学作品中,用以描绘美丽的自然景观。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思:

  • “并蒂芙蓉在他们家的花园里盛开,其美丽令人目不暇接。”
  • “他们家的花园因并蒂芙蓉的盛开而显得格外美丽。”

文化与*俗

  • 并蒂芙蓉:在**文化中,并蒂芙蓉象征着美好的爱情和和谐的家庭关系。
  • 美不胜收:这个成语常用于形容自然景观或艺术作品的美丽。

英/日/德文翻译

  • 英文:"In their garden, twin lotus flowers are planted, and when they bloom, the beauty is overwhelming."
  • 日文:"彼らの家の庭には両生花が植えられており、花が咲くと美しさが目を奪われるほどだ。"
  • 德文:"In ihrem Garten sind Zwillingspflanzen gepflanzt, und wenn sie blühen, ist die Schönheit überwältigend."

翻译解读

  • 英文:强调了花园中并蒂芙蓉的美丽和壮观。
  • 日文:使用了“目を奪われる”来表达“美不胜收”的意思。
  • 德文:使用了“überwältigend”来表达“美不胜收”的含义。

上下文和语境分析

句子可能在描述一个具体的花园,或者在文学作品中用以描绘美丽的自然景观。在不同的文化和社会背景下,并蒂芙蓉的象征意义可能有所不同,但普遍都与美丽和和谐相关。

相关成语

1. 【并蒂芙蓉】蒂:花或瓜果跟枝茎相连的部分;芙蓉:荷花别名。两朵荷花并生一蒂。比喻夫妻相亲相爱。也比喻两者可以相媲美。

2. 【美不胜收】胜:尽。美好的东西很多,一时看不过来。

相关词

1. 【他们】 代词。称自己和对方以外的若干人。

2. 【并蒂芙蓉】 蒂:花或瓜果跟枝茎相连的部分;芙蓉:荷花别名。两朵荷花并生一蒂。比喻夫妻相亲相爱。也比喻两者可以相媲美。

3. 【美不胜收】 胜:尽。美好的东西很多,一时看不过来。