句子
他的清白已经成了南山铁案,无人能够推翻。
意思
最后更新时间:2024-08-13 21:54:41
-
语法结构:
- 主语:“他的清白”
- 谓语:“成了”
- 宾语:“南山铁案”
- 时态:一般现在时,表示当前的状态或事实。
- 语态:主动语态。
- 句型:陈述句,用于陈述一个事实或观点。
-
词汇:
- “清白”:指无罪或无辜的状态。
- “南山铁案”:成语,比喻事情已经定案,无法改变或推翻。
- 同义词:“无可辩驳”、“铁证如山”。
- 反义词:“有罪”、“嫌疑”。
-
语境:
- 句子表达的是某人的清白已经被确认为不可动摇的事实,通常用于法律或道德判断的情境中。
- 文化背景:在**文化中,“南山铁案”是一个常用的成语,用来强调事情的确定性和不可改变性。
-
语用学:
- 使用场景:法庭判决、道德评价、舆论定论等。
- 礼貌用语:在正式场合中使用,表达对事实的尊重和认可。
- 隐含意义:强调事情的不可逆转性,可能带有一定的权威性和终结性。
-
书写与表达:
- 不同句式:“他的清白已被确认为南山铁案,无法推翻。”
- 增强语言灵活性:“他的无辜如同南山铁案,坚不可摧。”
*. *文化与俗**:
- 文化意义:“南山铁案”反映了**传统文化中对事实和真理的重视。
- 成语来源:“南山铁案”源自古代法律案件,比喻案件已经定案,无法翻案。
- 英/日/德文翻译:
- 英文翻译:“His innocence has become an ironclad case, unassailable.”
- 日文翻译:“彼の潔白は南山の鉄案となり、誰も覆すことができない。”
- 德文翻译:“Seine Unschuld ist zu einem unantastbaren Fall geworden, den niemand erschüttern kann.”
- 重点单词:“ironclad”(坚不可摧的),“unassailable”(不可动摇的)。
- 翻译解读:强调清白的不可置疑性和事实的不可改变性。
- 上下文和语境分析:在法律或道德判断的语境中,强调事实的确定性和不可逆转性。
相关成语
1. 【南山铁案】指已经判定、不可改变的案件。
相关词