句子
演讲者大笔如椽,言辞激昂,深深打动了听众。
意思

最后更新时间:2024-08-15 20:08:36

语法结构分析

句子“演讲者大笔如椽,言辞激昂,深深打动了听众。”是一个陈述句,描述了一个演讲者的表现及其对听众的影响。

  • 主语:演讲者
  • 谓语:打动了
  • 宾语:听众
  • 状语:深深
  • 定语:大笔如椽、言辞激昂

词汇学*

  • 大笔如椽:形容书写或写作非常有力,比喻文笔雄健。
  • 言辞激昂:指说话时情绪激动,言辞充满激情。
  • 深深:表示程度很深。
  • 打动:使内心受到感动。

语境理解

这个句子描述了一个演讲者在演讲时的表现,以及他的言辞如何影响听众。这里的“大笔如椽”和“言辞激昂”都是对演讲者表达能力的赞美,而“深深打动了听众”则表明听众被演讲者的言辞所感动。

语用学分析

这个句子在实际交流中可能用于评价一个演讲者的表现,或者在讨论某个演讲的影响时使用。它传达了对演讲者的高度评价和对听众情感反应的描述。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • 听众被演讲者的激昂言辞深深打动。
  • 演讲者的言辞如大笔如椽,激昂有力,深深触动了听众的心。

文化与*俗

  • 大笔如椽:这个成语来源于**古代,形容文笔雄健,常用于赞美文学作品或演讲者的表达能力。
  • 言辞激昂:在**文化中,激昂的言辞往往被视为有力量和感染力的表现。

英/日/德文翻译

  • 英文:The speaker, with a pen as powerful as a beam, delivered passionate words that deeply moved the audience.
  • 日文:スピーカーは、筆の力が梁のようで、熱烈な言葉で聴衆を深く感動させました。
  • 德文:Der Redner, mit einem Stift so kraftvoll wie ein Balken, sprach leidenschaftliche Worte, die das Publikum tief berührten.

翻译解读

在翻译中,“大笔如椽”被翻译为“with a pen as powerful as a beam”,保留了原意中的力量感。“言辞激昂”被翻译为“passionate words”,传达了言辞的激情和感染力。

上下文和语境分析

这个句子通常出现在对演讲或公开演讲的评价中,强调演讲者的表达能力和对听众的影响。在不同的文化和社会背景中,这样的描述可能会引起不同的共鸣,但总体上,它传达了对演讲者的高度评价和对听众情感反应的描述。

相关成语

1. 【大笔如椽】椽:放在檩子上架着屋顶的木条。象椽子那样大的笔。形容著名的文章。也指有名的作家。

相关词

1. 【听众】 听讲演﹑音乐或广播的人。

2. 【大笔如椽】 椽:放在檩子上架着屋顶的木条。象椽子那样大的笔。形容著名的文章。也指有名的作家。

3. 【打动】 使人动心;使人感动; 敲动,敲起。

4. 【深深】 深沉貌; 浓密貌; 牢牢地;严实地; 沉静貌。

5. 【激昂】 (情绪、语调等)激动昂扬:~慷慨|群情~。

6. 【言辞】 说话或写文章时所用的词句; 言论。