句子
那位作家凭借一部小说一举成名天下知,迅速走红文坛。
意思
最后更新时间:2024-08-07 08:40:24
语法结构分析
句子:“那位作家凭借一部小说一举成名天下知,迅速走红文坛。”
- 主语:那位作家
- 谓语:成名、走红
- 宾语:天下知、文坛
- 状语:凭借一部小说、一举、迅速
句子时态为现在完成时,表示动作已经完成并对现在有影响。句型为陈述句,直接陈述一个事实。
词汇学*
- 那位作家:指特定的某位作家。
- 凭借:依靠、依赖。
- 一部小说:数量为一的小说作品。
- 一举:一次行动。
- 成名:变得有名。
- 天下知:全世界都知道。
- 迅速:快速。
- 走红:变得流行、受欢迎。
- 文坛:文学界。
语境理解
句子描述了一位作家通过一部小说迅速获得广泛知名度和文学界的认可。这种情境通常出现在文学作品大获成功时,作家因此成为公众关注的焦点。
语用学分析
句子在实际交流中用于描述某人因某事突然变得非常出名。这种表达常用于新闻报道、文学评论或社交谈话中,用以强调**的突然性和影响力。
书写与表达
- 同义表达:那位作家因一部小说迅速声名鹊起,成为文坛新星。
- 不同句式:一部小说让那位作家一夜之间家喻户晓,迅速在文坛占据一席之地。
文化与*俗
句子中“天下知”和“文坛”体现了中文表达中对广泛知名度和文学界的特定称谓。这种表达方式在文化中常见,强调了的普遍性和重要性。
英/日/德文翻译
- 英文:That author became famous overnight with a single novel, quickly gaining popularity in the literary world.
- 日文:その作家は一冊の小説で一気に有名になり、文壇で急速に人気を博した。
- 德文:Dieser Autor wurde mit einem einzigen Roman über Nacht berühmt und erfreute sich schnell großer Beliebtheit in der Literaturszene.
翻译解读
- 英文:强调了作家因一部小说迅速成名的过程和在文学界的影响。
- 日文:使用了“一気に”和“急速に”来强调成名的迅速性和在文坛的快速走红。
- 德文:使用了“über Nacht”和“schnell”来表达成名的突然性和在文学界的迅速受欢迎。
上下文和语境分析
句子通常出现在讨论文学成就、作家生涯或特定文学作品的影响时。它强调了作品的突破性和作家因此获得的广泛认可。
相关成语
1. 【一举成名天下知】举:举动、行动。原指一旦中了科举就扬名天下。后指一下子就出了名,天下皆知。
相关词