句子
他的信心在连续的挫折后,就像云散高唐一样,彻底崩溃了。
意思

最后更新时间:2024-08-10 01:16:57

  1. 语法结构分析

    • 主语:“他的信心”
    • 谓语:“崩溃了”
    • 宾语:无明确宾语,但“彻底崩溃了”描述了主语的状态变化。
    • 时态:过去时,表示信心崩溃的动作已经发生。
    • 语态:主动语态。
    • 句型:陈述句,直接陈述一个事实或状态。
  2. **词汇学***:

    • 信心:指对某事有把握或信任的态度。
    • 连续的挫折:指一系列不间断的失败或打击。
    • 云散高唐:比喻事物消失得无影无踪,源自成语“云散风流”。
    • 彻底崩溃:完全失去原有的结构或功能,形容信心完全丧失。
  3. 语境理解

    • 句子描述了一个人在经历了一系列失败后,信心完全丧失的情况。
    • 文化背景中,“云散高唐”常用来形容事物消失无踪,这里用来比喻信心的彻底崩溃。
  4. 语用学研究

    • 句子在实际交流中可能用于安慰或鼓励某人,表达即使遇到挫折也不要失去信心。
    • 隐含意义是即使在困难面前,也应保持希望和信心。
  5. 书写与表达

    • 可以改写为:“连续的挫折使他的信心彻底崩溃,如同云散高唐一般。”
    • 或者:“他的信心在遭遇一连串的挫折后,如同高唐的云雾般消散无踪。”

*. *文化与俗**:

  • “云散高唐”源自**古代文学,常用来形容事物消失无踪,具有浓厚的文化色彩。
  • 成语“云散风流”与此相关,都用来比喻事物的消失或变化。
  1. 英/日/德文翻译
    • 英文:His confidence, after continuous setbacks, completely collapsed, like clouds dispersing over Gaotang.
    • 日文:彼の自信は、連続した挫折の後、高唐の雲が散るように、完全に崩壊した。
    • 德文:Sein Selbstvertrauen, nach einer Reihe von Rückschlägen, brach völlig zusammen, wie Wolken über Gaotang sich auflösen.

通过上述分析,我们可以更深入地理解这个句子的结构、词汇、语境、语用学、书写与表达以及文化与*俗方面的含义。

相关成语

1. 【云散高唐】高唐:战国时楚国一台观,在云梦泽中。比喻夫妻恩情断绝,欢乐成空。

相关词

1. 【云散高唐】 高唐:战国时楚国一台观,在云梦泽中。比喻夫妻恩情断绝,欢乐成空。

2. 【信心】 诚心; 虔诚信仰宗教之心; 随心,任意; 相信自己的理想﹑愿望或预见一定能够实现的心理。

3. 【崩溃】 完全破坏;垮台(多指国家政治、经济、军事等)。

4. 【彻底】 通透到底。形容深透﹑完全而无所遗留; 形容水清见底。

5. 【挫折】 压制,阻碍,使削弱或停顿:不要~群众的积极性;失败;失利:经过多次~,终于取得了胜利。

6. 【连续】 一个接一个:~不断|~十年无事故|这个车间~创造了高产纪录。