句子
他们虽然在家里争吵不断,但一旦有外人欺负,立刻兄弟阋于墙,外御其侮。
意思
最后更新时间:2024-08-11 05:25:30
语法结构分析
句子:“他们虽然在家里争吵不断,但一旦有外人欺负,立刻兄弟阋于墙,外御其侮。”
- 主语:“他们”
- 谓语:“争吵”、“阋于墙”、“御其侮”
- 宾语:无直接宾语,但“争吵”和“阋于墙”、“御其侮”均隐含了动作的对象。
- 时态:一般现在时,表示*惯性或普遍性的行为。
- 语态:主动语态。
- 句型:复合句,包含转折关系的并列句。
词汇学*
- 争吵:指争论或争斗,常用于家庭或亲密关系中。
- 兄弟阋于墙:成语,意为兄弟之间虽然有内部矛盾,但面对外部威胁时会团结一致。
- 外御其侮:意为抵御外来的侮辱或攻击。
语境理解
- 句子描述了家庭成员之间的内部矛盾与对外一致性的对比。
- 反映了家庭成员在面对外部压力时的团结和保护家庭的本能。
语用学分析
- 句子在实际交流中用于强调家庭成员之间的内部矛盾不影响对外的团结。
- 隐含了家庭成员之间的爱和责任感。
书写与表达
- 可以改写为:“尽管他们在家中常有争执,但遇到外部威胁时,他们会立即团结起来,共同抵御。”
文化与*俗
- 兄弟阋于墙,外御其侮:这个成语源自《诗经》,反映了古代**家庭观念中的团结和对家族荣誉的重视。
- 体现了中华文化中“家和万事兴”的价值观。
英/日/德文翻译
- 英文:Although they constantly argue at home, they immediately unite as brothers when faced with external bullying, defending against the insult together.
- 日文:彼らは家で絶えず口論しているが、外部のいじめがあるとすぐに兄弟として壁を築き、侮辱から守る。
- 德文:Obwohl sie zu Hause ständig streiten, vereinen sie sich sofort als Brüder, wenn sie von außen bedroht werden, und verteidigen sich gemeinsam gegen die Beleidigung.
翻译解读
- 英文翻译保留了原句的转折和团结的意味。
- 日文翻译强调了“兄弟として”和“侮辱から守る”,突出了团结和保护的行动。
- 德文翻译中的“vereinen”和“verteidigen”准确传达了团结和防御的概念。
上下文和语境分析
- 句子通常用于描述家庭成员之间的内部矛盾不影响对外的团结,强调家庭成员在面对外部威胁时的团结和保护家庭的本能。
- 在社会文化背景下,这种描述反映了家庭成员之间的爱和责任感,以及对家族荣誉的重视。
相关成语
1. 【兄弟阋于墙】阋:争吵;墙:门屏。原指兄弟互相争吵。后比喻兄弟纷争。
相关词
1. 【一旦】 一天;一天之内一旦杀三卿; 副词。表示某一天一旦横祸飞来,将何以避之|一旦大桥建成,就可大大缓解南北交通。
2. 【争吵】 争论吵闹。
3. 【他们】 代词。称自己和对方以外的若干人。
4. 【兄弟阋于墙】 阋:争吵;墙:门屏。原指兄弟互相争吵。后比喻兄弟纷争。
5. 【外人】 别人。多指没有亲友关系的疏远的人这里没外人,直说无妨|你我终是外人,怎管得他家事! 2.外界的人不与外人通|此中人语云不足为外人道也; 近代指外国人海峡两岸的事是中国人的内部事务,不应让外人插手。
6. 【欺负】 欺诈违背; 欺凌﹐压迫; 犹轻视﹐小看。
7. 【立刻】 副词,表示紧接着某个时候;马上请大家~到会议室去ㄧ同学们听到这句话,~鼓起掌来。
8. 【虽然】 即使如此; 犹即使。