句子
天命攸归,这位艺术家在晚年终于得到了广泛的认可和尊重。
意思
最后更新时间:2024-08-15 22:17:09
语法结构分析
句子:“[天命攸归,这位艺术家在晚年终于得到了广泛的认可和尊重。]”
- 主语:这位艺术家
- 谓语:得到了
- 宾语:广泛的认可和尊重
- 状语:在晚年、终于
- 插入语:天命攸归
句子为陈述句,时态为现在完成时,表示动作发生在过去但对现在有影响。
词汇学*
- 天命攸归:意为命运所归,常用于形容某人最终得到了应有的地位或认可。
- 艺术家:从事艺术创作或表演的人。
- 晚年:人生的后期阶段。
- 广泛:范围大,普遍。
- 认可:承认、赞同。
- 尊重:尊敬、重视。
语境理解
句子表达了艺术家在晚年获得了社会的广泛认可和尊重,可能是因为其艺术成就或个人品质。这种认可可能是长期的积累和努力的结果,也可能是某种社会或文化背景下的必然结果。
语用学分析
句子在实际交流中可能用于表达对艺术家成就的赞赏或对其晚年境遇的感慨。使用“天命攸归”增加了句子的文化深度和哲理性,使得表达更加含蓄和深刻。
书写与表达
- 不同句式表达:
- 这位艺术家在晚年终于赢得了广泛的认可和尊重。
- 广泛的认可和尊重终于在晚年降临到这位艺术家身上。
文化与*俗
- 天命攸归:蕴含了**传统文化中对命运和天意的理解,认为人的成就和地位是天意所决定的。
- 晚年得到认可:在**文化中,晚年得到认可和尊重是一种理想的人生结局,体现了对老年人的尊重和对艺术成就的肯定。
英/日/德文翻译
- 英文:"As destiny would have it, this artist finally gained widespread recognition and respect in his later years."
- 日文:「運命に導かれるように、この芸術家は晚年になって広範な認められと尊敬を得た。」
- 德文:"Wie es das Schicksal wollte, erlangte dieser Künstler endlich weitreichende Anerkennung und Respekt in seinen späten Jahren."
翻译解读
- 英文:强调了命运的作用,同时表达了艺术家在晚年获得认可的事实。
- 日文:使用了“運命に導かれるように”来表达命运的引导,同时保留了原句的文化意味。
- 德文:使用了“Wie es das Schicksal wollte”来表达命运的安排,同时准确传达了艺术家的晚年成就。
上下文和语境分析
句子可能在讨论艺术家的生平或艺术成就的文章或对话中出现,强调了艺术家在晚年获得的社会认可和尊重,可能伴随着对其艺术生涯的回顾和对社会文化背景的探讨。
相关成语
相关词