句子
学习外语时,只有得于心应于手,才能真正掌握语言的精髓。
意思

最后更新时间:2024-08-20 07:52:25

语法结构分析

句子:“学*外语时,只有得于心应于手,才能真正掌握语言的精髓。”

  • 主语:“学*外语时”
  • 谓语:“才能真正掌握”
  • 宾语:“语言的精髓”
  • 条件状语:“只有得于心应于手”

句子为陈述句,时态为一般现在时,表达的是一种普遍适用的真理或建议。

词汇分析

  • *外语时*:表示在学的情境下,特指外语学*。
  • 只有:表示唯一的条件或方式。
  • 得于心应于手:成语,意为心中所想能够通过手(或行动)表现出来,这里指理论与实践相结合。
  • 才能:表示必要条件。
  • 真正:强调真实性和深度。
  • 掌握:获得并能够运用。
  • 语言的精髓:语言的核心和本质。

语境分析

句子强调了外语学中理论与实践相结合的重要性。在特定情境中,这句话可能是在鼓励学者不仅要理解语言的规则,还要通过实践来深化理解。

语用学分析

句子在实际交流中可以用作鼓励或建议,尤其是在外语学的讨论中。它传达了一种积极的学态度和方法。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • “要想真正掌握外语的精髓,必须做到心手相应。”
  • “外语学*的精髓在于心手合一。”

文化与*俗

“得于心应于手”这个成语源自*传统文化,强调知行合一的理念。在语言学中,这个成语提醒学*者要将理论知识与实际应用相结合。

英/日/德文翻译

  • 英文:"When learning a foreign language, one can truly master the essence of the language only when one's mind and actions are in harmony."
  • 日文:"外国語を学ぶ時、心と手が一致して初めて言語の真髄を本当に習得できる。"
  • 德文:"Beim Erlernen einer Fremdsprache kann man nur dann wirklich die Essenz der Sprache beherrschen, wenn man mit Herz und Hand zusammenarbeitet."

翻译解读

翻译时,重点在于传达“得于心应于手”这一概念,即理论与实践的结合。在不同语言中,这个概念可能需要用不同的表达方式来准确传达。

上下文和语境分析

句子通常出现在外语学的讨论或教学材料中,强调实践的重要性。在不同的文化和社会俗中,这个观点可能会有不同的强调点和表达方式。

相关成语

1. 【得于心应于手】得:获得,领悟;应:适应。领悟到要领,做起来顺手。形容功夫到家,心手相应

相关词

1. 【得于心应于手】 得:获得,领悟;应:适应。领悟到要领,做起来顺手。形容功夫到家,心手相应

2. 【掌握】 控制;主持掌握主动|掌握政权|掌握分寸; 了解、熟习并加以运用掌握知识|掌握技术|掌握规律。

3. 【真正】 名义与实质完全相符群众是真正的英雄; 副词。表示非常肯定教室整理得真正干净|这商品真正好销。

4. 【精髓】 比喻事物最重要、最好的部分。

5. 【语言】 人类特有的表达意思、交流思想的工具,由语音、词汇、语法构成一定的体系。语言有口语和书面形式。