句子
在研讨会上,专家们分享了如何发蒙解缚,使复杂的科学理论变得易于理解。
意思

最后更新时间:2024-08-14 03:38:54

1. 语法结构分析

句子:“在研讨会上,专家们分享了如何发蒙解缚,使复杂的科学理论变得易于理解。”

  • 主语:专家们
  • 谓语:分享了
  • 宾语:如何发蒙解缚,使复杂的科学理论变得易于理解
  • 状语:在研讨会上

句子为陈述句,时态为过去时,语态为主动语态。

2. 词汇学*

  • 研讨会:指专门讨论某一主题的会议。
  • 专家们:指在某一领域有专业知识和经验的人。
  • 分享:指将信息、知识等与他人交流。
  • 发蒙解缚:比喻解除疑惑,使人明白。
  • 复杂的科学理论:指难以理解的科学原理或概念。
  • 易于理解:指容易被人理解。

3. 语境理解

句子描述了在研讨会上,专家们通过分享方法,帮助听众理解复杂的科学理论。这种情境常见于学术交流和教育培训中,旨在促进知识的传播和理解。

4. 语用学研究

句子在实际交流中用于描述专家在研讨会上的行为,传达了专家们致力于帮助他人理解复杂概念的意图。这种表达方式体现了专家们的专业性和乐于助人的态度。

5. 书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • 专家们在研讨会上展示了如何简化复杂的科学理论,使之更易于理解。
  • 在研讨会上,专家们传授了发蒙解缚的技巧,以便让复杂的科学理论变得通俗易懂。

. 文化与

“发蒙解缚”这个成语源自**传统文化,意指解除疑惑,使人明白。在科学教育领域,这个成语常用来形容帮助学生或听众理解复杂概念的过程。

7. 英/日/德文翻译

英文翻译:At the symposium, experts shared how to demystify and untangle complex scientific theories, making them easier to understand.

日文翻译:シンポジウムで、専門家たちは複雑な科学理論を解き明かし、理解しやすくする方法を共有しました。

德文翻译:Auf der Tagung haben Experten geteilt, wie man komplexe wissenschaftliche Theorien entzaubert und entwirrt, um sie leichter verständlich zu machen.

翻译解读

  • 英文:使用了“demystify”和“untangle”来表达“发蒙解缚”的意思,强调了使复杂理论变得清晰和易于理解的过程。
  • 日文:使用了“解き明かし”来表达“发蒙解缚”,同样强调了理解的过程。
  • 德文:使用了“entzaubern”和“entwirren”来表达“发蒙解缚”,强调了去除神秘和解开复杂性的过程。

上下文和语境分析

在学术研讨会的背景下,专家们的分享行为旨在帮助听众更好地理解复杂的科学理论。这种行为体现了专家们的教育责任感和对知识传播的重视。

相关成语

1. 【发蒙解缚】发蒙:启发蒙昧;解缚:解除束缚。指启发蒙昧,解除束缚。

相关词

1. 【分享】 和别人分着享受(欢乐、幸福、好处等)晚会中老师也~着孩子们的欢乐。

2. 【发蒙解缚】 发蒙:启发蒙昧;解缚:解除束缚。指启发蒙昧,解除束缚。

3. 【复杂】 (事物的种类、头绪等)多而杂(跟“简单”相对):~的局面|问题很~。

4. 【如何】 代词。怎么;怎样夜如何其?夜未央; 奈何;怎么办如何如何,忘我实多。

5. 【易于】 简便和隆重的礼节。易,简易,谓臣礼;于,通"迂",广大,谓君礼。

6. 【理解】 懂;了解互相~ㄧ加深~ㄧ你的意思我完全 ~。