句子
这对情深伉俪结婚多年,依然恩爱如初。
意思
最后更新时间:2024-08-20 23:44:53
语法结构分析
句子:“这对情深侗俪结婚多年,依然恩爱如初。”
-
主语:“这对情深侗俪”
-
谓语:“结婚多年”和“依然恩爱如初”
-
宾语:无直接宾语,但“恩爱如初”隐含了宾语,即他们之间的感情。
-
时态:一般现在时,强调当前的状态。
-
语态:主动语态。
-
句型:陈述句。
词汇学*
-
情深侗俪:指感情深厚的夫妻。
-
结婚多年:表示他们已经结婚很长时间。
-
依然:表示状态持续不变。
-
恩爱如初:表示他们的感情像刚结婚时一样恩爱。
-
同义词:情深侗俪 → 恩爱夫妻;恩爱如初 → 感情依旧。
-
反义词:情深侗俪 → 感情疏远;恩爱如初 → 感情淡漠。
语境理解
- 句子描述了一对夫妻长期保持深厚的感情,即使在结婚多年后,他们的感情依然像新婚时一样。
- 这种描述通常出现在庆祝结婚纪念日、表达对长久婚姻的赞美或鼓励他人维持良好婚姻关系的语境中。
语用学分析
- 使用场景:婚礼致辞、结婚纪念日庆祝、婚姻指导书籍等。
- 礼貌用语:这句话本身就是一种赞美和祝福,体现了礼貌和尊重。
- 隐含意义:鼓励人们珍惜和维护婚姻关系,强调长期感情的重要性。
书写与表达
- 不同句式表达:
- “这对夫妻结婚多年,感情依旧如新婚时般深厚。”
- “多年婚姻,他们的恩爱之情未曾减退。”
文化与*俗
- 文化意义:在**文化中,强调婚姻的稳定和感情的持久是一种美德。
- 相关成语:“白头偕老”、“相敬如宾”。
- 历史背景:传统上,**社会重视家庭和婚姻的稳定,这种观念在现代社会依然有影响力。
英/日/德文翻译
-
英文翻译:“This devoted couple has been married for many years, yet their love remains as fresh as ever.”
-
日文翻译:“この情熱的な夫婦は何年も前に結婚しましたが、その愛はいまだに初めのようです。”
-
德文翻译:“Dieses verliebte Paar ist schon seit vielen Jahren verheiratet, doch ihre Liebe ist immer noch so frisch wie am ersten Tag.”
-
重点单词:
- devoted (英文) → 深情的
- 情熱的な (日文) → 热情的
- verliebt (德文) → 相爱的
-
翻译解读:
- 英文翻译强调了夫妻之间的深情和爱情的持久性。
- 日文翻译使用了“情熱的な”来表达夫妻之间的热情和爱情的持久。
- 德文翻译中的“verliebt”强调了夫妻之间的相爱状态和爱情的持续。
上下文和语境分析
- 这句话通常出现在庆祝或赞美长久婚姻的场合,强调了夫妻之间感情的稳定和持久。
- 在不同的文化和社会背景下,这种描述可能会引起不同的共鸣和理解,但普遍传达了对长久婚姻的尊重和赞美。
相关成语
1. 【情深伉俪】伉俪:夫妻,配偶。夫妻之间的感情深厚。
相关词