句子
这对乡里夫妻经常一起下田劳作。
意思
最后更新时间:2024-08-09 21:36:14
语法结构分析
句子:“这对乡里夫妻经常一起下田劳作。”
- 主语:“这对乡里夫妻”
- 谓语:“经常一起下田劳作”
- 宾语:无明确宾语,因为“下田劳作”是一个动词短语,表示动作而非接受动作的对象。
时态:一般现在时,表示经常性或*惯性的动作。 语态:主动语态。 句型:陈述句。
词汇分析
- 这对乡里夫妻:指居住在乡村的一对夫妇。
- 经常:表示动作发生的频率较高。
- 一起:表示两人共同进行某事。
- 下田劳作:指到田地里进行农活。
同义词扩展:
- 经常:时常、频繁
- 一起:共同、一同
- 下田劳作:耕作、务农
语境分析
句子描述了一对乡村夫妇的日常生活,强调他们共同参与农活的*惯。这种描述可能出现在农村生活、家庭故事或农业相关的文章中。
文化背景:在**传统文化中,夫妻一起劳作被视为一种美德,体现了家庭和谐与勤劳的精神。
语用学分析
句子在实际交流中可能用于描述或赞美乡村生活的美好,或者作为讨论家庭劳动分工的例子。
礼貌用语:无特定礼貌用语,但句子本身传递了一种积极、正面的情感。
书写与表达
不同句式表达:
- 这对乡村夫妇*惯性地一同下田劳作。
- 他们经常结伴去田里干活。
文化与*俗
文化意义:夫妻一起劳作在**传统文化中象征着家庭的团结和勤劳。
相关成语:
- 夫唱妇随:形容夫妻和睦,行动一致。
英/日/德文翻译
英文翻译:This couple from the countryside often work in the fields together. 日文翻译:この田舎の夫婦はよく一緒に畑仕事をします。 德文翻译:Dieses Paar aus dem Land arbeitet oft gemeinsam auf den Feldern.
重点单词:
- countryside (乡里)
- often (经常)
- together (一起)
- work in the fields (下田劳作)
翻译解读:
- 英文翻译保留了原句的结构和意义,强调了夫妻的共同劳作。
- 日文翻译使用了“田舎”(乡下)和“畑仕事”(田间工作)来表达相似的意思。
- 德文翻译中的“Land”(乡村)和“auf den Feldern”(在田野上)也准确传达了原句的含义。
上下文和语境分析
句子可能在描述乡村生活、家庭关系或农业活动的文章中出现。它强调了夫妻间的合作和共同承担家庭责任的重要性。在不同的文化和社会背景下,这种描述可能会有不同的解读和评价。
相关成语
1. 【乡里夫妻】乡里:家乡。指相守在一起不分离的夫妻。
相关词