句子
那位音乐家的作品至今仍被广泛传唱,他的名字名垂竹帛。
意思
最后更新时间:2024-08-14 16:57:28
语法结构分析
句子:“那位音乐家的作品至今仍被广泛传唱,他的名字名垂竹帛。”
- 主语:“那位音乐家的作品”和“他的名字”
- 谓语:“被广泛传唱”和“名垂竹帛”
- 宾语:无直接宾语,因为谓语是被动语态和成语表达
- 时态:现在完成时(“至今仍被广泛传唱”)和一般现在时(“名垂竹帛”)
- 语态:被动语态(“被广泛传唱”)和成语表达(“名垂竹帛”)
- 句型:陈述句
词汇学*
- 那位音乐家:特指某位音乐家,强调其独特性和重要性。
- 作品:指音乐家的创作,如歌曲、乐曲等。
- 至今:强调时间的延续性,从过去到现在。
- 仍:表示持续的状态或行为。
- 被广泛传唱:被动语态,表示作品被大众广泛传唱。
- 名垂竹帛:成语,意为名字被永久记载,比喻名声永存。
语境理解
- 句子强调音乐家的作品具有持久的影响力,被人们广泛传唱,且其名声被永久记载。
- 文化背景中,“名垂竹帛”源自古代竹简和帛书,用于记载重要人物和**,象征着永恒和不朽。
语用学研究
- 句子用于赞扬和纪念某位音乐家的成就和影响力。
- 在实际交流中,这种表达方式显得庄重和正式,常用于纪念性文章、演讲或悼词中。
书写与表达
- 可以改写为:“那位音乐家的作品至今广为流传,其名声永垂不朽。”
- 或者:“至今,那位音乐家的作品仍被广泛传唱,他的名字被永久记载。”
文化与*俗
- “名垂竹帛”反映了**古代文化中对文字记载的重视,以及对历史和传统的尊重。
- 与句子相关的成语还有“名垂青史”,意为名字被记载在历史书中,同样表示名声永存。
英/日/德文翻译
- 英文:The works of that musician are still widely sung to this day, and his name is forever inscribed.
- 日文:その音楽家の作品は今なお広く歌われており、彼の名前は永遠に刻まれている。
- 德文:Die Werke dieses Musikers werden bis heute noch weit verbreitet gesungen, und sein Name ist für immer verewigt.
翻译解读
- 英文翻译保留了原句的时态和语态,强调了作品的持续影响力和音乐家的永恒名声。
- 日文翻译使用了“今なお”来表达“至今”,并用“永遠に刻まれている”来表达“名垂竹帛”。
- 德文翻译使用了“bis heute noch”来表达“至今仍”,并用“für immer verewigt”来表达“名垂竹帛”。
上下文和语境分析
- 句子通常出现在纪念性或历史性的文本中,强调音乐家的作品和名声的持久性。
- 在文化和社会*俗的背景下,这种表达方式体现了对艺术和文化遗产的尊重和传承。
相关成语
1. 【名垂竹帛】比喻好名声永远流传。
相关词