句子
他们在棋艺比赛中各不相下,每一步都下得非常精彩。
意思

最后更新时间:2024-08-14 13:30:54

语法结构分析

句子:“他们在棋艺比赛中各不相下,每一步都下得非常精彩。”

  • 主语:他们
  • 谓语:下
  • 宾语:(无具体宾语,但隐含了“棋”)
  • 时态:一般现在时
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇分析

  • 他们:代词,指代一群人或参与者。
  • 棋艺比赛:名词短语,指棋类比赛活动。
  • 各不相下:成语,意为双方水平相当,不分上下。
  • 每一步:名词短语,指棋局中的每一个动作。
  • 下得非常精彩:动补结构,表示动作“下”进行得非常出色。

语境分析

  • 特定情境:这句话描述的是一场棋艺比赛,强调参赛者水平相当,每一步棋都下得非常精彩。
  • 文化背景:棋艺比赛在**文化中有着悠久的历史,围棋、象棋等都是深受人们喜爱的智力游戏。

语用学分析

  • 使用场景:这句话可能出现在棋艺比赛的报道、评论或观众的讨论中。
  • 礼貌用语:无特别礼貌用语,但表达了对参赛者技艺的赞赏。
  • 隐含意义:强调比赛的激烈和精彩程度。

书写与表达

  • 不同句式
    • “在棋艺比赛中,他们的水平不相上下,每一着棋都令人赞叹。”
    • “棋艺比赛中,他们旗鼓相当,每一步棋都精彩绝伦。”

文化与*俗

  • 文化意义:棋艺在**文化中象征着智慧和策略,比赛中的精彩表现往往被视为高水平的体现。
  • 相关成语:“棋逢对手”、“棋高一着”等。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:"In the chess competition, they are evenly matched, and every move is executed with great brilliance."
  • 日文翻译:"彼らは将棋の試合で互いに引き分けで、どの一手も非常に素晴らしい。"
  • 德文翻译:"Im Schachwettbewerb sind sie gleichwertig, und jeder Zug wird mit großer Brillanz ausgeführt."

翻译解读

  • 重点单词
    • evenly matched:水平相当
    • executed:执行
    • brilliance:精彩

上下文和语境分析

  • 上下文:这句话可能出现在一篇关于棋艺比赛的报道或评论中,强调比赛的激烈和参赛者的高水平。
  • 语境:在棋艺比赛的语境中,这句话传达了对参赛者技艺的赞赏和对比赛精彩程度的描述。
相关成语

1. 【各不相下】相下:处于下风。指双方相比,不分高低胜负。

相关词

1. 【他们】 代词。称自己和对方以外的若干人。

2. 【各不相下】 相下:处于下风。指双方相比,不分高低胜负。

3. 【棋艺】 下棋的技艺:钻研~。

4. 【比赛】 在体育、生产等活动中,比较本领、技术的高低象棋~ㄧ~篮球。

5. 【精彩】 (表演、展览、言论、文章等)优美;出色晚会的节目很~ㄧ在大会上,很多代表做了~的发言; 〈书〉神采;精神。

6. 【非常】 异乎寻常的;特殊的~时期ㄧ~会议; 十分;极~光荣ㄧ~高兴 ㄧ~努力ㄧ他~会说话。