句子
孙悟空广大神通,一个筋斗云就能翻十万八千里。
意思

最后更新时间:2024-08-19 20:48:25

语法结构分析

句子“[孙悟空广大神通,一个筋斗云就能翻十万八千里。]”是一个陈述句,描述了孙悟空的一项特殊能力。

  • 主语:孙悟空
  • 谓语:广大神通
  • 宾语:无明确宾语,但“一个筋斗云就能翻十万八千里”是对主语能力的具体描述。

词汇学*

  • 孙悟空:**古典名著《西游记》中的主要角色,具有超凡的能力和智慧。
  • 广大神通:形容孙悟空法力无边,能力非凡。
  • 筋斗云:孙悟空的特殊交通工具,可以快速移动。
  • :在这里指快速移动或跳跃。
  • 十万八千里:极言距离之远,常用来形容非常遥远的距离。

语境理解

这个句子出现在《西游记》中,描述了孙悟空的特殊能力。在故事中,孙悟空使用筋斗云帮助唐僧取经,克服重重困难。这个句子体现了孙悟空的超凡能力,也展示了**古代文学中对英雄人物的夸张描写。

语用学分析

在实际交流中,这个句子可以用来说明某人或某物的非凡能力或速度。例如,当谈论到某人的快速进步或某项技术的快速发展时,可以用这个句子来比喻。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • 孙悟空的神通广大,只需一个筋斗云便可跨越十万八千里。
  • 凭借其广大神通,孙悟空的筋斗云能瞬间翻越十万八千里。

文化与*俗

这个句子体现了古代文学中的夸张手法和神话色彩。孙悟空的形象和能力在文化中具有深远的影响,筋斗云也成为了一个广为人知的文化符号。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:Sun Wukong's vast magical powers allow him to travel 108,000 li with a single somersault on his cloud.
  • 日文翻译:孫悟空の広大な神通力で、一筋斗雲で十万八千里を翻ることができる。
  • 德文翻译:Sun Wukongs weitreichende magische Kräfte ermöglichen ihm, 108.000 Li mit einem einzigen Hüpfer auf seiner Wolke zu überbrücken.

翻译解读

在翻译中,“广大神通”被翻译为“vast magical powers”或“広大な神通力”,强调了孙悟空的超自然能力。“筋斗云”被翻译为“cloud”或“雲”,保留了原词的神秘色彩。“翻十万八千里”被翻译为“travel 108,000 li”或“十万八千里を翻る”,准确传达了原句的夸张意味。

上下文和语境分析

在《西游记》的上下文中,这个句子展示了孙悟空的超凡能力,为后续的故事情节奠定了基础。在更广泛的语境中,这个句子体现了**古代文学中的夸张手法和对英雄人物的崇拜。

相关成语

1. 【十万八千里】形容相距极远。也形容差距很大。

2. 【广大神通】神通:指神奇的本领。原为佛教语。形容本领、手段极为高超,无所不能

相关词

1. 【十万八千里】 形容相距极远。也形容差距很大。

2. 【广大神通】 神通:指神奇的本领。原为佛教语。形容本领、手段极为高超,无所不能