句子
那个流浪汉因为失去了工作,变得无家可归。
意思

最后更新时间:2024-08-23 00:35:41

1. 语法结构分析

句子:“那个流浪汉因为失去了工作,变得无家可归。”

  • 主语:那个流浪汉
  • 谓语:变得
  • 宾语:无家可归
  • 状语:因为失去了工作

句子为陈述句,使用了一般现在时态,表达了一个当前的状态。

2. 词汇学*

  • 那个流浪汉:指一个特定的、没有固定住所的人。
  • 失去:不再拥有,通常指不幸或意外的情况。
  • 工作:职业活动,提供收入和生计。
  • 变得:从一个状态转变到另一个状态。
  • 无家可归:没有固定的住所,通常指经济或社会问题。

同义词扩展

  • 流浪汉:乞丐、游民
  • 失去:丧失、丢失
  • 工作:职业、职位
  • 变得:成为、转变
  • 无家可归:流离失所、居无定所

3. 语境理解

句子描述了一个社会问题,即一个人因为失去工作而变得无家可归。这种情况可能发生在经济衰退、个人失业或社会福利不足的情况下。

4. 语用学研究

句子在实际交流中可能用于讨论社会问题、个人困境或政策影响。语气可能是同情、批评或分析性的。

5. 书写与表达

不同句式表达

  • 由于失去了工作,那个流浪汉变得无家可归。
  • 那个流浪汉的无家可归是因为他失去了工作。
  • 失去工作后,那个流浪汉成了无家可归者。

. 文化与

句子反映了社会对失业和无家可归问题的关注。在不同文化中,对这些问题的态度和解决方式可能有所不同。

7. 英/日/德文翻译

英文翻译:The homeless man became homeless because he lost his job.

日文翻译:そのホームレスの男は、仕事を失ったために、家なき者になった。

德文翻译:Der obdachlose Mann wurde obdachlos, weil er seinen Job verloren hat.

重点单词

  • homeless man (英) / ホームレスの男 (日) / obdachloser Mann (德)
  • lost (英) / 失った (日) / verloren (德)
  • job (英) / 仕事 (日) / Job (德)
  • became (英) / なった (日) / wurde (德)
  • homeless (英) / 家なき者 (日) / obdachlos (德)

翻译解读

  • 英文翻译直接明了,使用了“became homeless”来表达“变得无家可归”。
  • 日文翻译使用了“家なき者”来表达“无家可归”,这是一个较为正式的表达。
  • 德文翻译使用了“obdachlos”来表达“无家可归”,这是一个常用的德语词汇。

上下文和语境分析

  • 在讨论社会问题时,这个句子可以用来说明失业对个人生活的影响。
  • 在政策讨论中,这个句子可以用来说明需要改善就业保障和住房政策。
  • 在个人故事讲述中,这个句子可以用来说明一个人的生活变迁。
相关成语

1. 【无家可归】没有家可回。指流离失所

相关词

1. 【因为】 连词。表示原因或理由。

2. 【失去】 消失;失掉。

3. 【工作】 从事体力或脑力劳动,也泛指机器、工具受人操纵而发挥生产作用积极~ㄧ开始~ㄧ铲土机正在~; 职业找~ㄧ~没有贵贱之分; 业务;任务~量ㄧ宣传~ㄧ工会~ㄧ科学

4. 【无家可归】 没有家可回。指流离失所