句子
这座桥的设计和建造质量天人共鉴,经受住了多次洪水的考验。
意思

最后更新时间:2024-08-15 21:50:22

语法结构分析

句子:“这座桥的设计和建造质量天人共鉴,经受住了多次洪水的考验。”

  • 主语:“这座桥的设计和建造质量”
  • 谓语:“经受住了”
  • 宾语:“多次洪水的考验”
  • 时态:一般过去时,表示已经发生的事实。
  • 语态:主动语态。
  • 句型:陈述句,直接陈述一个事实。

词汇学*

  • 天人共鉴:意为“连天上的神和人都共同见证”,形容某事物非常卓越,得到了普遍的认可。
  • 经受住了:表示成功地承受或通过了某种考验或挑战。
  • 考验:指对某人或某物的考验或测试。

语境理解

  • 句子描述了一座桥的设计和建造质量非常高,以至于能够经受住多次洪水的考验。这通常用于赞扬桥梁的坚固性和设计者的专业能力。

语用学分析

  • 这句话可能在工程竣工、桥梁安全评估或自然灾害后的报道中使用,用以强调桥梁的质量和可靠性。
  • 语气是肯定和赞扬的,传达了对桥梁设计者和建造者的尊重和认可。

书写与表达

  • 可以改写为:“这座桥以其卓越的设计和建造质量,成功抵御了多次洪水的冲击。”
  • 或者:“多次洪水未能撼动这座桥的坚固基础,其设计和建造质量得到了充分的验证。”

文化与*俗

  • “天人共鉴”这个表达体现了中华文化中对卓越和完美的追求,以及对自然力量的敬畏。
  • 桥梁在**文化中常常象征着连接和沟通,因此一座坚固的桥梁也象征着稳固和可靠的联系。

英/日/德文翻译

  • 英文:The design and construction quality of this bridge is universally acknowledged, having withstood the test of multiple floods.
  • 日文:この橋の設計と建設の品質は、天と人が共に認めるほどで、何度もの洪水の試練に耐え抜いた。
  • 德文:Die Design- und Bauqualität dieser Brücke ist allgemein anerkannt und hat die Prüfung durch mehrere Fluten bestanden.

翻译解读

  • 英文翻译保持了原句的肯定语气,强调了桥梁的质量和其经受考验的能力。
  • 日文翻译使用了“天と人が共に認める”来表达“天人共鉴”,保留了原句的文化内涵。
  • 德文翻译直接明了,突出了桥梁设计和建造的质量以及其抵御洪水的能力。

上下文和语境分析

  • 这句话通常出现在对桥梁工程的正面评价中,特别是在经历了自然灾害后,桥梁依然稳固的情况下。它强调了工程的质量和设计者的专业技能,同时也反映了社会对基础设施安全性的关注。
相关成语

1. 【天人共鉴】鉴:审察。天公、众人皆可审察。表示诚实无欺。

相关词

1. 【天人共鉴】 鉴:审察。天公、众人皆可审察。表示诚实无欺。

2. 【建造】 建筑;修建:~房屋|~花园。

3. 【洪水】 河流因大雨或融雪而引起的暴涨的水流~泛滥。

4. 【经受】 承受;禁受~考验ㄧ~多次打击。

5. 【考验】 通过具体事件、行动或困难环境来检验(是否坚定、忠诚或正确)革命战争~了他ㄧ我们的队伍是一支久经~的队伍。

6. 【设计】 设下计谋; 根据一定要求﹐对某项工作预先制定图样﹑方案; 指搞设计工作的人。

7. 【质量】 事物、产品或工作的优劣程度商品质量|教学质量|建筑质量; 量度物体所含物质多少的物理量。也是物体惯性大小的量度。国际单位制的七个基本量之一。单位是千克。