句子
展览馆里的艺术品五色相宣,让人目不暇接。
意思

最后更新时间:2024-08-10 02:51:15

语法结构分析

句子:“展览馆里的艺术品五色相宣,让人目不暇接。”

  • 主语:艺术品
  • 谓语:五色相宣
  • 宾语:无明确宾语,但“让人目不暇接”可以理解为谓语的结果或效果。
  • 时态:一般现在时,表示当前的状态或普遍真理。
  • 语态:主动语态。
  • 句型:陈述句,描述一个事实或状态。

词汇学*

  • 展览馆:指专门用于展示艺术作品、文物等的场所。
  • 艺术品:指具有艺术价值的作品,如绘画、雕塑等。
  • 五色相宣:形容色彩丰富、多样,相互辉映。
  • 目不暇接:形容事物太多,眼睛看不过来。

语境理解

  • 句子描述了在展览馆中,艺术品的色彩丰富多样,以至于观众无法一一看完。
  • 文化背景:在**文化中,色彩的丰富性和多样性常被用来形容美好的事物。

语用学分析

  • 使用场景:在参观艺术展览时,用来形容展览的丰富多彩。
  • 效果:传达了展览的吸引力和观赏的愉悦感。

书写与表达

  • 不同句式:
    • “展览馆中的艺术品色彩斑斓,令人目不暇接。”
    • “艺术品的五色相宣,使得参观者目不暇接。”

文化与*俗

  • “五色相宣”源自**传统文化,强调色彩的和谐与丰富。
  • “目不暇接”也是一个常用的成语,用来形容事物繁多,难以一一顾及。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:The artworks in the gallery are a riot of colors, making it impossible for the eyes to take it all in.
  • 日文翻译:美術館の芸術品は色彩が豊かで、目を楽しませてくれます。
  • 德文翻译:Die Kunstwerke im Museum sind bunt und vielfältig, sodass man nicht alles auf einmal sehen kann.

翻译解读

  • 英文:强调了色彩的丰富性和观赏的难度。
  • 日文:表达了色彩的愉悦感和观赏的乐趣。
  • 德文:突出了色彩的多样性和观赏的挑战。

上下文和语境分析

  • 句子通常出现在描述艺术展览的文章或评论中,用来强调展览的视觉吸引力和观赏体验。
  • 语境中可能包含对展览的整体评价,以及对艺术品的具体描述。
相关成语

1. 【五色相宣】各种相互映衬。形容诗歌辞藻华丽。

2. 【目不暇接】指东西多,眼睛都看不过来。

相关词

1. 【五色相宣】 各种相互映衬。形容诗歌辞藻华丽。

2. 【展览馆】 专门用来举办展览的建筑物。简称展馆。

3. 【目不暇接】 指东西多,眼睛都看不过来。

4. 【艺术品】 艺术作品。一般指造型艺术的作品。