句子
展览馆里的艺术品五色相宣,让人目不暇接。
意思
最后更新时间:2024-08-10 02:51:15
语法结构分析
句子:“展览馆里的艺术品五色相宣,让人目不暇接。”
- 主语:艺术品
- 谓语:五色相宣
- 宾语:无明确宾语,但“让人目不暇接”可以理解为谓语的结果或效果。
- 时态:一般现在时,表示当前的状态或普遍真理。
- 语态:主动语态。
- 句型:陈述句,描述一个事实或状态。
词汇学*
- 展览馆:指专门用于展示艺术作品、文物等的场所。
- 艺术品:指具有艺术价值的作品,如绘画、雕塑等。
- 五色相宣:形容色彩丰富、多样,相互辉映。
- 目不暇接:形容事物太多,眼睛看不过来。
语境理解
- 句子描述了在展览馆中,艺术品的色彩丰富多样,以至于观众无法一一看完。
- 文化背景:在**文化中,色彩的丰富性和多样性常被用来形容美好的事物。
语用学分析
- 使用场景:在参观艺术展览时,用来形容展览的丰富多彩。
- 效果:传达了展览的吸引力和观赏的愉悦感。
书写与表达
- 不同句式:
- “展览馆中的艺术品色彩斑斓,令人目不暇接。”
- “艺术品的五色相宣,使得参观者目不暇接。”
文化与*俗
- “五色相宣”源自**传统文化,强调色彩的和谐与丰富。
- “目不暇接”也是一个常用的成语,用来形容事物繁多,难以一一顾及。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:The artworks in the gallery are a riot of colors, making it impossible for the eyes to take it all in.
- 日文翻译:美術館の芸術品は色彩が豊かで、目を楽しませてくれます。
- 德文翻译:Die Kunstwerke im Museum sind bunt und vielfältig, sodass man nicht alles auf einmal sehen kann.
翻译解读
- 英文:强调了色彩的丰富性和观赏的难度。
- 日文:表达了色彩的愉悦感和观赏的乐趣。
- 德文:突出了色彩的多样性和观赏的挑战。
上下文和语境分析
- 句子通常出现在描述艺术展览的文章或评论中,用来强调展览的视觉吸引力和观赏体验。
- 语境中可能包含对展览的整体评价,以及对艺术品的具体描述。
相关成语
相关词