句子
那个古老城市的历史遗迹令人神往,每年吸引着成千上万的游客。
意思

最后更新时间:2024-08-10 10:59:07

1. 语法结构分析

句子:“那个古老城市的历史遗迹令人神往,每年吸引着成千上万的游客。”

  • 主语:“那个古老城市的历史遗迹”
  • 谓语:“令人神往”和“吸引着”
  • 宾语:“成千上万的游客”

时态:现在时,表示当前的状态和*惯性动作。 语态:主动语态。 句型:陈述句。

2. 词汇学*

  • 古老:表示年代久远。
  • 城市:人类聚居的地方。
  • 历史遗迹:过去时代的遗留物或建筑。
  • 令人神往:形容事物非常吸引人,让人向往。
  • 每年:表示每年都会发生的事情。
  • 吸引:引起注意或兴趣。
  • 成千上万:形容数量非常多。
  • 游客:旅行者,参观者。

同义词

  • 古老:陈旧、久远
  • 吸引:诱惑、招引

反义词

  • 古老:现代、新颖
  • 吸引:排斥、驱赶

3. 语境理解

句子描述了一个具有丰富历史遗迹的城市,这些遗迹非常吸引人,每年都有大量的游客前来参观。这可能是一个著名的旅游目的地,如罗马、京都等。

4. 语用学研究

句子在实际交流中可能用于介绍旅游景点、历史教育或文化推广。使用时需要注意语气的恰当性,以激发听众的兴趣。

5. 书写与表达

不同句式表达

  • “每年,成千上万的游客被那个古老城市的历史遗迹所吸引。”
  • “那个古老城市的历史遗迹的魅力,每年都吸引着无数游客。”

. 文化与

句子中的“历史遗迹”可能蕴含着丰富的文化意义,如**、艺术、建筑等。了解这些遗迹的历史背景和相关成语、典故可以增加对句子的深入理解。

7. 英/日/德文翻译

英文翻译:“The historical sites of that ancient city are so enchanting that they attract tens of thousands of tourists every year.”

重点单词

  • ancient:古老的
  • enchanting:迷人的
  • attract:吸引
  • tens of thousands:成千上万

翻译解读:英文翻译保留了原句的意思,同时使用了“enchanting”来强调遗迹的吸引力。

上下文和语境分析:在英语语境中,这样的句子可能用于旅游宣传册、历史讲座或文化交流活动。

相关成语

1. 【令人神往】令:使,让;神往:心神向往。使人非常向往。

2. 【成千上万】形容数量很多。

相关词

1. 【令人神往】 令:使,让;神往:心神向往。使人非常向往。

2. 【历史】 自然界和人类社会的发展过程,也指某种事物的发展过程和个人的经历:地球的~|人类的~;过去的事实:这件事早已成为~;过去事实的记载;指历史学。

3. 【成千上万】 形容数量很多。

4. 【游客】 旅人;游子; 门客。古指出外投靠权贵的人; 游人。

5. 【遗迹】 亦作"遗迹"。亦作"遗迹"; 指留下的脚印; 指古代或旧时代的人和事物遗留下来的痕迹; 犹遗墨; 谓行人遗弃脚印,毫不在意。比喻极端鄙视; 谓忘乎形迹。