最后更新时间:2024-08-10 18:28:33
语法结构分析
- 主语:那位政治家
- 谓语:被指责为伤廉愆义,最终失去了选民的支持
- 宾语:无直接宾语,但间接宾语为“选民的支持”
句子为陈述句,时态为过去时,语态为被动语态。
词汇学*
- 那位政治家:指特定的政治人物,强调其身份和地位。
- 收受贿赂:违法行为,指接受不正当的金钱或物品以换取利益。
- 被指责为伤廉愆义:被公众或媒体批评,认为其行为违背了廉洁和正义的原则。
- 伤廉愆义:成语,意为损害廉洁和正义。
- 最终:表示结果或结局。 *. 失去了选民的支持:政治家失去了民众的信任和选票。
语境理解
句子描述了一个政治家因不道德行为而失去公众支持的情况。这种行为在政治领域中是严重的,因为它破坏了公众对政治体系的信任。
语用学分析
句子在实际交流中用于批评政治家的不道德行为,传达对其行为的谴责和对政治廉洁的期望。语气严肃,表达了对政治道德的重视。
书写与表达
可以尝试用不同的句式表达相同的意思,例如:
- 由于收受贿赂,那位政治家不仅被指责为伤廉愆义,还失去了选民的支持。
- 那位政治家因收受贿赂而受到公众的严厉指责,最终失去了选民的支持。
文化与*俗
句子中的“伤廉愆义”反映了**传统文化中对廉洁和正义的高度重视。这种价值观在政治和社会生活中被广泛推崇。
英/日/德文翻译
英文翻译:The politician, accused of being corrupt and unprincipled due to accepting bribes, eventually lost the support of the voters.
日文翻译:その政治家は、賄賂を受け取ったことで清廉潔白と正義を損なうと非難され、最終的に有権者の支持を失った。
德文翻译:Der Politiker, der wegen Bestechungsgeldern als korrupt und unprincipled angeklagt wurde, verlor schließlich die Unterstützung der Wähler.
翻译解读
在英文翻译中,“accused of being corrupt and unprincipled”直接表达了“被指责为伤廉愆义”的含义。日文翻译中,“清廉潔白と正義を損なう”准确传达了“伤廉愆义”的含义。德文翻译中,“als korrupt und unprincipled angeklagt”也很好地表达了原句的意思。
上下文和语境分析
句子在政治和社会语境中使用,强调了政治道德的重要性。在不同的文化和社会中,对政治家的道德要求可能有所不同,但普遍认为政治家应保持廉洁和正义。
1. 【伤廉愆义】伤廉:损害廉洁;愆:丧失。指某种行为损害廉洁,丧失道义。