句子
那位农民的庄稼被虫害毁坏,呼天不应,一年的辛苦白费。
意思

最后更新时间:2024-08-14 21:48:54

语法结构分析

句子:“那位农民的庄稼被虫害毁坏,呼天不应,一年的辛苦白费。”

  • 主语:“那位农民的庄稼”
  • 谓语:“被毁坏”
  • 宾语:“虫害”
  • 时态:一般过去时(表示已经发生的事情)
  • 语态:被动语态(庄稼被毁坏)
  • 句型:陈述句

词汇学*

  • 那位农民:指特定的某个农民,强调个体性。
  • 庄稼:指农民种植的作物,如稻米、小麦等。
  • 虫害:指害虫对农作物的破坏。
  • 毁坏:彻底破坏或损坏。
  • 呼天不应:形容极度无奈,无法得到帮助或回应。
  • 一年的辛苦白费:指一年的辛勤劳动没有得到回报,白白浪费。

语境理解

  • 特定情境:这个句子描述了一个农民因为虫害导致庄稼被毁,感到极度无助和失望的情境。
  • 文化背景:在**传统文化中,农民的辛勤劳动被高度重视,因此庄稼被毁对农民来说是一个巨大的打击。

语用学研究

  • 使用场景:这个句子可能在讨论农业问题、农民生活困境或自然灾害对农业的影响时使用。
  • 隐含意义:句子传达了农民的绝望和无助,以及对自然灾害的无奈。

书写与表达

  • 不同句式
    • “虫害毁坏了那位农民的庄稼,他感到呼天不应,一年的辛苦付诸东流。”
    • “那位农民的庄稼因虫害而毁,他感到无助,一年的努力化为泡影。”

文化与*俗

  • 文化意义:在**文化中,农民的劳动被视为基础,庄稼的毁坏不仅是个人的损失,也是社会的损失。
  • 相关成语:“白费心机”、“劳而无功”等,都与句子中的“一年的辛苦白费”相呼应。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:The crops of that farmer were destroyed by pests, calling to heaven went unanswered, and a year's hard work was in vain.
  • 日文翻译:その農家の作物は害虫によって破壊され、天に呼びかけても応えがなく、一年間の苦労が無駄になった。
  • 德文翻译:Die Ernte des Bauern wurde von Schädlingen zerstört, das Rufen zum Himmel ging unbeantwortet, und ein Jahr harter Arbeit war umsonst.

翻译解读

  • 重点单词
    • crops(作物)
    • destroyed(毁坏)
    • pests(害虫)
    • unanswered(未回应)
    • in vain(白费)

上下文和语境分析

  • 上下文:这个句子可能在讨论农业灾害、农民生活困境或政策对农业的影响时出现。
  • 语境:强调了自然灾害对农民生活的直接影响,以及农民在面对这些挑战时的无助感。
相关成语

1. 【呼天不应】向天呼唤求助,但天却不应答。比喻求告无门,无处诉说。

相关词

1. 【农民】 指务农的人。

2. 【呼天不应】 向天呼唤求助,但天却不应答。比喻求告无门,无处诉说。

3. 【庄稼】 农作物(多指地里的粮食作物); 指庄稼活。

4. 【毁坏】 损坏;破坏:不许~古迹|~他人名誉。

5. 【虫害】 昆虫或蛛螨等对植物造成的危害,如引起植物生长缓慢、枯萎或死亡。

6. 【辛苦】 辛劳苦累谁知盘中餐,粒粒皆辛苦|为谁辛苦为谁忙。也用于烦劳别人时表示客气、慰问大老远的送了果蔬来,真辛苦您了|这事儿少不得还要大家辛苦几天。