句子
这个城市的夜景灯火辉煌,宛如天开图画,令人陶醉。
意思

最后更新时间:2024-08-15 22:49:08

语法结构分析

句子:“这个城市的夜景灯火辉煌,宛如天开图画,令人陶醉。”

  • 主语:这个城市的夜景
  • 谓语:灯火辉煌
  • 宾语:无明显宾语,但“宛如天开图画”和“令人陶醉”可以视为谓语的补充说明。
  • 时态:一般现在时,描述当前的状态。
  • 语态:主动语态。
  • 句型:陈述句,直接陈述一个事实或描述。

词汇学*

  • 灯火辉煌:形容夜晚的灯光非常明亮,光彩夺目。
  • 宛如:好像,如同。
  • 天开图画:比喻景色美丽如画。
  • 令人陶醉:使人沉醉,形容景色或事物非常美好,让人沉迷其中。

语境理解

  • 句子描述了一个城市的夜景非常美丽,灯光璀璨,如同天上的图画,让人感到非常愉悦和沉醉。
  • 这种描述可能出现在旅游宣传、文学作品或个人游记中,强调城市夜景的美丽和吸引力。

语用学分析

  • 句子在实际交流中可能用于赞美某个城市的夜景,或者在讨论旅游目的地时提及。
  • 使用这样的句子可以增强表达的感染力,让听者或读者感受到说话者对夜景的喜爱和赞美。

书写与表达

  • 可以尝试用不同的句式表达相同的意思,例如:
    • “这座城市的夜晚,灯光璀璨,美得如同天上的画卷,让人心醉神迷。”
    • “夜幕降临,这座城市的灯火如同繁星点点,构成一幅令人陶醉的画卷。”

文化与*俗

  • “灯火辉煌”和“天开图画”都是中文中常用的比喻表达,强调景色的美丽和壮观。
  • 在**文化中,夜景常常被赋予诗意和浪漫色彩,如“月下花前”、“灯火阑珊处”等表达。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:The night view of this city is brilliantly illuminated, like a heavenly painted picture, intoxicating.
  • 日文翻译:この街の夜景は輝く灯火で煌めき、まるで天から描かれた絵のようで、人を魅了する。
  • 德文翻译:Die Nachtansicht dieser Stadt ist prächtig beleuchtet, wie ein himmlisches Gemälde, betörend.

翻译解读

  • 英文翻译中,“brilliantly illuminated”和“heavenly painted picture”分别对应“灯火辉煌”和“天开图画”,保留了原句的意境和美感。
  • 日文翻译中,“輝く灯火”和“天から描かれた絵”也很好地传达了原句的美丽和壮观。
  • 德文翻译中,“prächtig beleuchtet”和“himmlisches Gemälde”同样准确地表达了原句的意境。

上下文和语境分析

  • 句子可能在描述一个旅游胜地或一个城市的特色时使用,强调夜景的美丽和吸引力。
  • 在不同的文化背景下,夜景的描述可能会有所不同,但美丽和陶醉的感受是普遍的。
相关成语

1. 【天开图画】上天展示出来的图画。形容秀丽的自然景色。

2. 【灯火辉煌】形容夜晚灯光明亮的繁华景象。

相关词

1. 【城市】 人口集中、工商业发达、居民以非农业人口为主的地区,通常是周围地区的政治、经济、文化中心。

2. 【夜景】 指月光; 夜晚的景色。

3. 【天开图画】 上天展示出来的图画。形容秀丽的自然景色。

4. 【宛如】 委曲顺从貌; 好象;仿佛。

5. 【灯火辉煌】 形容夜晚灯光明亮的繁华景象。

6. 【这个】 亦作"这个"; 指示比较近的事物或人; 指代事物﹑原因或情况等; 表示夸张; 表示训斥。

7. 【陶醉】 唐崔曙《九日登仙台》诗﹕"且欲近寻彭泽宰﹐陶然共醉菊花杯。"本谓酣畅地饮酒而醉◇以"陶醉"谓沉醉于某种事物或境界里面。