句子
这位演讲者的口才真是声求气应,他的每一句话都能引起听众的共鸣。
意思

最后更新时间:2024-08-15 14:16:39

语法结构分析

句子:“这位演讲者的口才真是声求气应,他的每一句话都能引起听众的共鸣。”

  • 主语:这位演讲者
  • 谓语:是(在“真是声求气应”中隐含)
  • 宾语:无直接宾语,但“声求气应”和“引起听众的共鸣”可以视为间接宾语。
  • 时态:一般现在时,表示普遍真理或当前状态。
  • 语态:主动语态。
  • 句型:陈述句。

词汇学*

  • 口才:指说话的能力和技巧。
  • 声求气应:形容说话声音和气息配合得很好,通常用来赞美演讲者的技巧。
  • 共鸣:指情感或思想上的共振,这里指听众对演讲内容的情感反应。

语境理解

  • 句子描述了一位演讲者的卓越口才,以及他的话语如何有效地触动听众的情感。
  • 这种描述通常出现在对公共演讲或表演的评价中,强调演讲者的影响力和感染力。

语用学分析

  • 句子在赞美和评价演讲者时使用,表达了对演讲者技巧的高度认可。
  • “声求气应”和“引起共鸣”都是较为文雅和专业的表达,适合在正式的评价或评论中使用。

书写与表达

  • 可以尝试用不同的句式表达相同的意思,例如:“这位演讲者以其卓越的口才,每一句话都深深触动了听众的心。”

文化与*俗

  • “声求气应”是一个成语,源自**传统文化,强调声音和气息的和谐配合。
  • “引起共鸣”也是一个常用表达,源自音乐领域,后被广泛用于描述情感或思想的共振。

英/日/德文翻译

  • 英文:This speaker's eloquence is truly harmonious in voice and breath, with every word resonating with the audience.
  • 日文:このスピーカーの雄弁さは本当に声と息が調和しており、彼の言うことばが聴衆に共鳴を引き起こしています。
  • 德文:Die Redegewandtheit dieses Redners ist wirklich harmonisch in Stimme und Atem, jedes Wort erzeugt bei den Zuhörern Resonanz.

翻译解读

  • 英文翻译保持了原句的赞美和专业性,使用了“harmonious”和“resonating”来传达“声求气应”和“引起共鸣”的含义。
  • 日文翻译使用了“調和”和“共鳴”来表达相似的意思,保持了原句的文雅和专业性。
  • 德文翻译使用了“harmonisch”和“Resonanz”来传达相同的意思,确保了翻译的准确性和流畅性。

上下文和语境分析

  • 句子通常出现在对演讲或表演的评价中,强调演讲者的技巧和对听众的影响。
  • 在不同的文化和社会背景中,对演讲者的评价可能会有所不同,但“口才”和“共鸣”这两个概念是普遍适用的。
相关成语

1. 【声求气应】应:应和,共鸣;求:寻找。同类的事物相互感应。比喻志趣相投的人自然地结合在一起。

相关词

1. 【共鸣】 物体因共振而发声的现象,如两个频率相同的音叉靠近,其中一个振动发声时,另一个也会发声; 由别人的某种情绪引起的相同的情绪诗人的爱国主义思想感染了读者,引起了他们的~。

2. 【听众】 听讲演﹑音乐或广播的人。

3. 【声求气应】 应:应和,共鸣;求:寻找。同类的事物相互感应。比喻志趣相投的人自然地结合在一起。

4. 【引起】 起身; 一种事情﹑现象﹑活动等使另一种事情﹑现象﹑活动等出现。