句子
这位演讲者的口才真是声求气应,他的每一句话都能引起听众的共鸣。
意思
最后更新时间:2024-08-15 14:16:39
语法结构分析
句子:“这位演讲者的口才真是声求气应,他的每一句话都能引起听众的共鸣。”
- 主语:这位演讲者
- 谓语:是(在“真是声求气应”中隐含)
- 宾语:无直接宾语,但“声求气应”和“引起听众的共鸣”可以视为间接宾语。
- 时态:一般现在时,表示普遍真理或当前状态。
- 语态:主动语态。
- 句型:陈述句。
词汇学*
- 口才:指说话的能力和技巧。
- 声求气应:形容说话声音和气息配合得很好,通常用来赞美演讲者的技巧。
- 共鸣:指情感或思想上的共振,这里指听众对演讲内容的情感反应。
语境理解
- 句子描述了一位演讲者的卓越口才,以及他的话语如何有效地触动听众的情感。
- 这种描述通常出现在对公共演讲或表演的评价中,强调演讲者的影响力和感染力。
语用学分析
- 句子在赞美和评价演讲者时使用,表达了对演讲者技巧的高度认可。
- “声求气应”和“引起共鸣”都是较为文雅和专业的表达,适合在正式的评价或评论中使用。
书写与表达
- 可以尝试用不同的句式表达相同的意思,例如:“这位演讲者以其卓越的口才,每一句话都深深触动了听众的心。”
文化与*俗
- “声求气应”是一个成语,源自**传统文化,强调声音和气息的和谐配合。
- “引起共鸣”也是一个常用表达,源自音乐领域,后被广泛用于描述情感或思想的共振。
英/日/德文翻译
- 英文:This speaker's eloquence is truly harmonious in voice and breath, with every word resonating with the audience.
- 日文:このスピーカーの雄弁さは本当に声と息が調和しており、彼の言うことばが聴衆に共鳴を引き起こしています。
- 德文:Die Redegewandtheit dieses Redners ist wirklich harmonisch in Stimme und Atem, jedes Wort erzeugt bei den Zuhörern Resonanz.
翻译解读
- 英文翻译保持了原句的赞美和专业性,使用了“harmonious”和“resonating”来传达“声求气应”和“引起共鸣”的含义。
- 日文翻译使用了“調和”和“共鳴”来表达相似的意思,保持了原句的文雅和专业性。
- 德文翻译使用了“harmonisch”和“Resonanz”来传达相同的意思,确保了翻译的准确性和流畅性。
上下文和语境分析
- 句子通常出现在对演讲或表演的评价中,强调演讲者的技巧和对听众的影响。
- 在不同的文化和社会背景中,对演讲者的评价可能会有所不同,但“口才”和“共鸣”这两个概念是普遍适用的。
相关成语
1. 【声求气应】应:应和,共鸣;求:寻找。同类的事物相互感应。比喻志趣相投的人自然地结合在一起。
相关词