句子
他在家里既要当好父亲,又要当好丈夫,真是一身两头。
意思
最后更新时间:2024-08-07 21:55:56
语法结构分析
句子:“[他在家里既要当好父亲,又要当好丈夫,真是一身两头。]”
- 主语:他
- 谓语:要当好
- 宾语:父亲、丈夫
- 状语:在家里
- 补语:真是一身两头
句子时态为现在时,语态为主动语态,句型为陈述句。
词汇分析
- 他:代词,指代某个人。
- 在家里:介词短语,表示地点。
- 既要:连词,表示两个动作或状态同时存在。
- 当好:动词短语,表示做好某个角色。
- 父亲:名词,指子女的男性家长。
- 丈夫:名词,指已婚女性的配偶。
- 真:副词,表示强调。
- 一身两头:成语,比喻一个人承担两个或多个角色,形容责任重大或任务繁重。
语境分析
句子描述了一个人在家中同时扮演父亲和丈夫的角色,强调了他在家庭中的多重责任。这种描述在**文化中很常见,反映了家庭中男性角色的重要性和责任感。
语用学分析
句子在实际交流中用于描述某人在家庭中的多重角色和责任。使用“一身两头”这个成语增加了表达的形象性和生动性,使听者更容易理解说话者的意图。
书写与表达
可以用不同的句式表达相同的意思,例如:
- 他在家中同时承担父亲和丈夫的角色,责任重大。
- 作为家中的支柱,他既要尽到父亲的职责,又要履行丈夫的义务。
文化与*俗
“一身两头”这个成语在文化中常用来形容一个人承担多重角色或责任。这反映了人对家庭责任的重视和对男性角色的传统期望。
英/日/德文翻译
- 英文:He has to be both a good father and a good husband at home, truly a man of two roles.
- 日文:彼は家で良い父親であり、良い夫でもあるのだから、まさに二つの役割を担っている。
- 德文:Er muss zu Hause sowohl ein guter Vater als auch ein guter Ehemann sein, wirklich ein Mann mit zwei Rollen.
翻译解读
- 英文:强调了他在家中的双重角色和重要性。
- 日文:使用了“二つの役割”来表达“一身两头”的意思,强调了他在家庭中的双重责任。
- 德文:使用了“zwei Rollen”来表达“一身两头”的意思,强调了他在家庭中的双重角色。
上下文和语境分析
句子在描述一个人在家庭中的角色和责任时,使用了“一身两头”这个成语,增加了表达的形象性和生动性。这种表达方式在**文化中很常见,反映了家庭中男性角色的重要性和责任感。
相关成语
相关词