句子
小明在学校的诗歌比赛中,七步成诗,赢得了大家的掌声。
意思

最后更新时间:2024-08-08 00:15:24

语法结构分析

句子:“小明在学校的诗歌比赛中,七步成诗,赢得了大家的掌声。”

  • 主语:小明
  • 谓语:赢得了
  • 宾语:大家的掌声
  • 状语:在学校的诗歌比赛中,七步成诗

句子时态为一般过去时,表示动作已经完成。句型为陈述句,直接陈述一个事实。

词汇学*

  • 小明:人名,指代一个具体的人。
  • 学校:教育机构,提供教育的地方。
  • 诗歌比赛:一种文化活动,参与者通过创作和朗诵诗歌来竞争。
  • 七步成诗:成语,形容才思敏捷,能迅速创作出诗歌。
  • 赢得:获得,通过努力或才能取得。
  • 大家:指所有人或大多数人。
  • 掌声:观众对表演者的赞许和鼓励。

语境理解

句子描述了小明在学校举办的诗歌比赛中表现出色,迅速创作出诗歌并获得了观众的认可和赞扬。这个情境通常发生在学校或文化活动中,强调了小明的才华和观众的积极反应。

语用学分析

句子在实际交流中用于描述和赞扬某人在特定活动中的出色表现。使用时,语气通常是赞赏和肯定的,传递出积极的信息。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思:

  • 小明在学校的诗歌比赛中迅速创作出诗歌,赢得了大家的掌声。
  • 在学校的诗歌比赛中,小明七步成诗,获得了众人的掌声。

文化与*俗

  • 七步成诗:这个成语源自**古代,形容诗人曹植的才华。在现代,它被用来形容某人才思敏捷,能迅速创作出优秀的作品。
  • 诗歌比赛:这种活动在许多文化中都有,是展示和培养文学才华的一种方式。

英/日/德文翻译

  • 英文:Xiao Ming won everyone's applause by composing a poem in seven steps during the poetry competition at school.
  • 日文:小明は学校の詩歌コンクールで七歩で詩を作り、みんなの拍手を受け取った。
  • 德文:Xiao Ming gewann bei dem Poesiewettbewerb der Schule mit sieben Schritten ein Gedicht zu verfassen und erhielt deshalb Beifall von allen.

翻译解读

  • 重点单词

    • compose (英文) / 作る (日文) / verfassen (德文):创作
    • applause (英文) / 拍手 (日文) / Beifall (德文):掌声
  • 上下文和语境分析

    • 英文和德文翻译中,强调了小明在比赛中迅速创作诗歌的能力,以及他因此获得的赞扬。
    • 日文翻译中,同样强调了小明的才华和观众的积极反应。

通过这些分析,我们可以更深入地理解句子的结构、词汇、语境和语用学意义,以及它在不同语言和文化中的表达方式。

相关成语

1. 【七步成诗】称人才思敏捷。

相关词

1. 【七步成诗】 称人才思敏捷。

2. 【大家】 著名的专家:书法~|~手笔;世家望族:~闺秀。

3. 【学校】 专门进行教育的机构。

4. 【小明】 《诗.小雅》篇名。《诗.小雅.小明序》"小明﹐大夫悔仕于乱世也。"后用为悔仕乱世的典实。

5. 【掌声】 鼓掌的声音。

6. 【比赛】 在体育、生产等活动中,比较本领、技术的高低象棋~ㄧ~篮球。

7. 【诗歌】 文学的一大样式。运用有一定节奏韵律的语言,反映生活、抒发作者思想感情的文学体裁。感情充沛,想像丰富,语言凝练而富形象性。一般分行排列。按内容性质,可分为叙事诗和抒情诗;按语言组合有无格律,可分为格律诗和自由诗;按押韵与否,又可分为有韵诗和无韵诗。

8. 【赢得】 获利所得; 落得﹑剩得; 博得。