句子
他的棋艺精湛,每次对弈都只轮无反,对手难以招架。
意思
最后更新时间:2024-08-14 07:32:04
语法结构分析
句子:“他的棋艺精湛,每次对弈都只轮无反,对手难以招架。”
- 主语:“他的棋艺”
- 谓语:“精湛”、“都只轮无反”、“难以招架”
- 宾语:无明确宾语,但“对手”可以视为间接宾语
- 时态:一般现在时,表示经常性的行为或状态
- 语态:主动语态
- 句型:陈述句
词汇学*
- 精湛:形容技艺非常高超,同义词有“高超”、“卓越”,反义词有“拙劣”、“平庸”
- 对弈:指下棋,特别是指围棋或象棋等棋类游戏
- 只轮无反:形容棋艺高超,每次下棋都能占据优势,对手无法反击
- 难以招架:形容对手无法应对,同义词有“无法抵挡”、“无力还手”
语境理解
- 句子描述了一个棋艺非常高超的人,每次下棋都能占据优势,对手无法反击。
- 文化背景:在**文化中,棋艺被视为一种高雅的技艺,精湛的棋艺往往受到尊重和赞赏。
语用学研究
- 使用场景:这句话可能出现在棋类比赛的报道、棋手的个人介绍或棋艺交流的场合。
- 礼貌用语:虽然句子直接描述了棋手的优势,但并不带有贬低对手的语气,而是客观陈述事实。
书写与表达
- 不同句式表达:
- “他的棋艺非常高超,每次下棋都能占据优势,对手无法反击。”
- “他下棋技艺精湛,每次比赛都能轻松取胜,对手无力还手。”
文化与*俗
- 文化意义:在**文化中,棋艺被视为一种智慧和策略的体现,精湛的棋艺往往与聪明才智联系在一起。
- 相关成语:“棋高一着”形容棋艺高超,“棋逢对手”形容双方棋艺相当。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:His chess skills are superb, and he always dominates in every match, leaving his opponents unable to counter.
- 日文翻译:彼の棋力は非常に高く、毎回の対局で優位に立ち、相手は返すことができない。
- 德文翻译:Seine Schachfähigkeiten sind ausgezeichnet, und er dominiert bei jedem Spiel und lässt seine Gegner nicht zurückkommen.
翻译解读
- 重点单词:
- 精湛:superb(英文)、非常に高い(日文)、ausgezeichnet(德文)
- 对弈:match(英文)、対局(日文)、Spiel(德文)
- 只轮无反:always dominates(英文)、優位に立ち(日文)、dominiert(德文)
- 难以招架:unable to counter(英文)、返すことができない(日文)、nicht zurückkommen(德文)
上下文和语境分析
- 句子可能在描述一个棋手的技艺,强调其高超的棋艺和对对手的压倒性优势。
- 语境可能涉及棋类比赛、棋艺交流或棋手的个人介绍。
相关成语
相关词