句子
他的棋艺精湛,每次对弈都只轮无反,对手难以招架。
意思

最后更新时间:2024-08-14 07:32:04

语法结构分析

句子:“他的棋艺精湛,每次对弈都只轮无反,对手难以招架。”

  • 主语:“他的棋艺”
  • 谓语:“精湛”、“都只轮无反”、“难以招架”
  • 宾语:无明确宾语,但“对手”可以视为间接宾语
  • 时态:一般现在时,表示经常性的行为或状态
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇学*

  • 精湛:形容技艺非常高超,同义词有“高超”、“卓越”,反义词有“拙劣”、“平庸”
  • 对弈:指下棋,特别是指围棋或象棋等棋类游戏
  • 只轮无反:形容棋艺高超,每次下棋都能占据优势,对手无法反击
  • 难以招架:形容对手无法应对,同义词有“无法抵挡”、“无力还手”

语境理解

  • 句子描述了一个棋艺非常高超的人,每次下棋都能占据优势,对手无法反击。
  • 文化背景:在**文化中,棋艺被视为一种高雅的技艺,精湛的棋艺往往受到尊重和赞赏。

语用学研究

  • 使用场景:这句话可能出现在棋类比赛的报道、棋手的个人介绍或棋艺交流的场合。
  • 礼貌用语:虽然句子直接描述了棋手的优势,但并不带有贬低对手的语气,而是客观陈述事实。

书写与表达

  • 不同句式表达:
    • “他的棋艺非常高超,每次下棋都能占据优势,对手无法反击。”
    • “他下棋技艺精湛,每次比赛都能轻松取胜,对手无力还手。”

文化与*俗

  • 文化意义:在**文化中,棋艺被视为一种智慧和策略的体现,精湛的棋艺往往与聪明才智联系在一起。
  • 相关成语:“棋高一着”形容棋艺高超,“棋逢对手”形容双方棋艺相当。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:His chess skills are superb, and he always dominates in every match, leaving his opponents unable to counter.
  • 日文翻译:彼の棋力は非常に高く、毎回の対局で優位に立ち、相手は返すことができない。
  • 德文翻译:Seine Schachfähigkeiten sind ausgezeichnet, und er dominiert bei jedem Spiel und lässt seine Gegner nicht zurückkommen.

翻译解读

  • 重点单词
    • 精湛:superb(英文)、非常に高い(日文)、ausgezeichnet(德文)
    • 对弈:match(英文)、対局(日文)、Spiel(德文)
    • 只轮无反:always dominates(英文)、優位に立ち(日文)、dominiert(德文)
    • 难以招架:unable to counter(英文)、返すことができない(日文)、nicht zurückkommen(德文)

上下文和语境分析

  • 句子可能在描述一个棋手的技艺,强调其高超的棋艺和对对手的压倒性优势。
  • 语境可能涉及棋类比赛、棋艺交流或棋手的个人介绍。
相关成语

1. 【只轮无反】连战车的一只轮子都未能返回。比喻全军覆没

相关词

1. 【只轮无反】 连战车的一只轮子都未能返回。比喻全军覆没

2. 【对弈】 下棋。

3. 【对手】 竞赛的对方:我们的~是支素负盛名的球队;特指本领、水平不相上下的竞赛的对方:棋逢~|讲拳术,他不是你的~。

4. 【招架】 抵挡招架不住|只有招架之功,没有还手之力|来势十分凶猛,一时难以招架; 应付;对付大家七嘴八舌,弄得小陈招架不迭; 应承;承认他若欺心不招架时,左右做我不着。

5. 【棋艺】 下棋的技艺:钻研~。

6. 【精湛】 精深:技术~|~的艺术。

7. 【难以】 不能﹔不易。