句子
在佛教中,不生不灭是描述涅槃境界的词语,意味着超越生死轮回。
意思

最后更新时间:2024-08-09 02:46:45

语法结构分析

句子:“在**中,不生不灭是描述涅槃境界的词语,意味着超越生死轮回。”

  • 主语:不生不灭
  • 谓语:是
  • 宾语:描述涅槃境界的词语
  • 定语:在**中
  • 状语:意味着超越生死轮回

句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。

词汇学*

  • 不生不灭:**术语,指涅槃境界,超越生死轮回的状态。
  • 涅槃:**术语,指达到解脱和最高境界的状态。
  • 生死轮回:**术语,指生命在生死之间的不断循环。

语境理解

句子在*的语境中解释了“不生不灭”这一概念,强调了涅槃境界的超越性质。文化背景和社会俗对理解这一概念至关重要,因为它是**教义的核心部分。

语用学分析

在实际交流中,这句话可能用于解释教义,或者在讨论哲学时使用。它传达了一种深奥的哲学思想,需要听者有一定的文化背景知识。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • “不生不灭”这一词语在**中用于描述涅槃境界,象征着超越生死轮回的状态。
  • 在**教义中,“不生不灭”是对涅槃境界的描述,它意味着超越了生死轮回。

文化与*俗

“不生不灭”和“涅槃”都是中的重要概念,与的生死观、解脱观紧密相关。了解这些概念有助于深入理解**文化和哲学。

英/日/德文翻译

  • 英文:In Buddhism, "non-birth and non-death" is a term describing the state of Nirvana, which means transcending the cycle of life and death.
  • 日文:仏教では、「不生不滅」は涅槃の境地を表す言葉であり、生死の輪廻を超越することを意味しています。
  • 德文:Im Buddhismus ist "Nicht-Geburt und Nicht-Tod" ein Begriff, der den Zustand des Nirvana beschreibt und bedeutet, den Kreislauf von Leben und Tod zu überwinden.

翻译解读

  • 重点单词

    • non-birth and non-death (英) / 不生不滅 (日) / Nicht-Geburt und Nicht-Tod (德)
    • Nirvana (英) / 涅槃 (日) / Nirvana (德)
    • cycle of life and death (英) / 生死の輪廻 (日) / Kreislauf von Leben und Tod (德)
  • 上下文和语境分析: 翻译时需要确保文化背景和**含义的准确传达,以保持原句的深奥和哲学性质。

相关成语

1. 【不生不灭】佛家语,认为佛法无生灭变迁,即“常住”之异名。

2. 【生死轮回】佛教以为世俗众生在生死世界里循环不已,犹如车轮回旋不停一般。是一种善恶有报的因果报应论。

相关词

1. 【不生不灭】 佛家语,认为佛法无生灭变迁,即“常住”之异名。

2. 【境界】 土地的界限;事物所达到的程度或表现的情况:思想~|他的演技已经达到出神入化的~。

3. 【意味着】 表示某种含义;含有某种意义。

4. 【描述】 描写叙述。

5. 【涅槃】 佛教用语,原指超脱生死的境界,现用作死(多指佛或僧人)的代称。

6. 【生死轮回】 佛教以为世俗众生在生死世界里循环不已,犹如车轮回旋不停一般。是一种善恶有报的因果报应论。

7. 【词语】 文辞; 词和短语﹔字眼。