句子
这个新发明解决了多年的难题,专家们拍案称奇。
意思
最后更新时间:2024-08-21 18:54:53
语法结构分析
句子“这个新发明解决了多年的难题,专家们拍案称奇。”是一个陈述句,包含两个分句。
- 主语:这个新发明
- 谓语:解决了
- 宾语:多年的难题
- 第二个分句的主语:专家们
- 第二个分句的谓语:拍案称奇
时态为一般现在时,表示当前的状态或普遍的事实。语态为主动语态,表示主语是动作的执行者。
词汇学习
- 新发明:指最近创造或发现的东西,通常具有创新性和实用性。
- 解决:指找到问题的答案或处理问题的方法。
- 多年:指很长的时间,通常用于强调问题的持久性。
- 难题:指难以解决的问题或困难。
- 专家:指在某一领域具有专业知识和经验的人。
- 拍案称奇:形容对某事物感到非常惊讶和赞叹。
语境理解
句子描述了一个新发明成功解决了长期存在的问题,引起了专家们的极大兴趣和赞赏。这种情境通常出现在科技、工程或医学等领域,表明该发明具有重要的实用价值和创新意义。
语用学分析
在实际交流中,这种句子常用于新闻报道、科技文章或专业讨论中,用以强调某项发明的突破性和重要性。语气通常是赞叹和肯定的,传递出积极和乐观的信息。
书写与表达
可以用不同的句式表达相同的意思,例如:
- 专家们对解决了多年难题的新发明感到拍案称奇。
- 这个新发明,解决了多年的难题,赢得了专家们的拍案称奇。
文化与习俗
“拍案称奇”是一个成语,源自古代文人墨客对精彩文章或事物的赞叹。这个成语体现了中华文化中对创新和卓越的赞赏。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:This new invention has solved a long-standing problem, and experts are marveling at it.
- 日文翻译:この新発明は長年の難問を解決し、専門家たちは驚嘆している。
- 德文翻译:Diese neue Erfindung hat ein jahrelanges Problem gelöst, und die Experten sind erstaunt.
翻译解读
- 英文:强调了发明的实用性和专家的反应。
- 日文:使用了“長年の難問”来强调问题的长期性,以及“驚嘆”来表达专家的赞叹。
- 德文:使用了“jahrelanges Problem”来强调问题的持久性,以及“erstaunt”来表达专家的惊讶。
上下文和语境分析
在科技或专业领域的新闻报道中,这种句子常用于介绍重大突破和创新,强调发明的实用性和对行业的贡献。在日常交流中,这种句子也可以用于赞扬某人的创意或成就。
相关成语
1. 【拍案称奇】奇:特殊的。对奇异的事情拍着桌子惊叹。
相关词