句子
在商业交易中,口说无凭是不可靠的,双方需要签订合同。
意思
最后更新时间:2024-08-14 06:18:28
语法结构分析
句子“在商业交易中,口说无凭是不可靠的,双方需要签订合同。”是一个陈述句,表达了一个事实或建议。
- 主语:“口说无凭”和“双方”
- 谓语:“是不可靠的”和“需要签订合同”
- 宾语:无直接宾语,但“是不可靠的”隐含了宾语“方式”或“行为”,“需要签订合同”隐含了宾语“合同”
词汇学习
- 口说无凭:指仅凭口头承诺,没有书面证据,不可靠。
- 不可靠:不值得信赖,容易出错或不真实。
- 双方:两个相关的人或团体。
- 签订合同:正式达成协议,并将其写成书面形式。
语境理解
句子强调在商业交易中,口头承诺不足以保证交易的可靠性,需要通过书面合同来确保双方的权利和义务。这反映了商业活动中对法律文件的重视。
语用学分析
在实际交流中,这句话可能用于劝告或提醒某人在商业交易中应采取的谨慎措施。它传达了一种正式和严肃的语气,强调了合同的重要性。
书写与表达
可以用不同的句式表达相同的意思,例如:
- “在商业交易中,仅凭口头承诺是不够的,双方应当签署合同。”
- “为了确保商业交易的可靠性,双方必须通过签订合同来确立彼此的权利和义务。”
文化与习俗
在许多文化中,书面合同被视为商业交易的基础,因为它提供了法律上的保障和证据。这与口头承诺相比,更能保护双方的利益。
英/日/德文翻译
- 英文:In business transactions, verbal promises are unreliable; both parties need to sign a contract.
- 日文:商取引において、口約束は信頼できない。双方が契約書に署名する必要がある。
- 德文:In Geschäftsverhandlungen sind nur mündliche Versprechen unzuverlässig; beide Parteien müssen einen Vertrag unterschreiben.
翻译解读
- 英文:强调了在商业交易中口头承诺的不可靠性,并指出签订合同是必要的。
- 日文:同样强调了口头承诺的不可靠性,并指出双方需要签署合同。
- 德文:强调了口头承诺在商业交易中的不可靠性,并指出双方必须签署合同。
上下文和语境分析
这句话通常出现在讨论商业法律、合同法或商业伦理的文本中,强调了书面合同在商业交易中的重要性。它反映了现代商业社会对法律文件的依赖,以及对口头承诺的不信任。
相关成语
相关词