句子
在商业交易中,口说无凭是不可靠的,双方需要签订合同。
意思

最后更新时间:2024-08-14 06:18:28

语法结构分析

句子“在商业交易中,口说无凭是不可靠的,双方需要签订合同。”是一个陈述句,表达了一个事实或建议。

  • 主语:“口说无凭”和“双方”
  • 谓语:“是不可靠的”和“需要签订合同”
  • 宾语:无直接宾语,但“是不可靠的”隐含了宾语“方式”或“行为”,“需要签订合同”隐含了宾语“合同”

词汇学习

  • 口说无凭:指仅凭口头承诺,没有书面证据,不可靠。
  • 不可靠:不值得信赖,容易出错或不真实。
  • 双方:两个相关的人或团体。
  • 签订合同:正式达成协议,并将其写成书面形式。

语境理解

句子强调在商业交易中,口头承诺不足以保证交易的可靠性,需要通过书面合同来确保双方的权利和义务。这反映了商业活动中对法律文件的重视。

语用学分析

在实际交流中,这句话可能用于劝告或提醒某人在商业交易中应采取的谨慎措施。它传达了一种正式和严肃的语气,强调了合同的重要性。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • “在商业交易中,仅凭口头承诺是不够的,双方应当签署合同。”
  • “为了确保商业交易的可靠性,双方必须通过签订合同来确立彼此的权利和义务。”

文化与习俗

在许多文化中,书面合同被视为商业交易的基础,因为它提供了法律上的保障和证据。这与口头承诺相比,更能保护双方的利益。

英/日/德文翻译

  • 英文:In business transactions, verbal promises are unreliable; both parties need to sign a contract.
  • 日文:商取引において、口約束は信頼できない。双方が契約書に署名する必要がある。
  • 德文:In Geschäftsverhandlungen sind nur mündliche Versprechen unzuverlässig; beide Parteien müssen einen Vertrag unterschreiben.

翻译解读

  • 英文:强调了在商业交易中口头承诺的不可靠性,并指出签订合同是必要的。
  • 日文:同样强调了口头承诺的不可靠性,并指出双方需要签署合同。
  • 德文:强调了口头承诺在商业交易中的不可靠性,并指出双方必须签署合同。

上下文和语境分析

这句话通常出现在讨论商业法律、合同法或商业伦理的文本中,强调了书面合同在商业交易中的重要性。它反映了现代商业社会对法律文件的依赖,以及对口头承诺的不信任。

相关成语

1. 【口说无凭】单凭口说,不足为据

相关词

1. 【交易】 买卖商品~市场 ㄧ做了一笔~◇不能拿原则做~。

2. 【双方】 指在某种场合中相对的两个人或两个集体。

3. 【口说无凭】 单凭口说,不足为据

4. 【商业】 以买卖方式使商品流通的经济活动,也指组织商品流通的国民经济部门。

5. 【需要】 应该有或必须有:我们~一支强大的科学技术队伍;对事物的欲望或要求:从群众的~出发。