句子
即使在现代社会,匹夫匹妇依然保持着传统的美德,如勤劳和节俭。
意思

最后更新时间:2024-08-13 09:11:44

语法结构分析

句子:“即使在现代社会,匹夫匹妇依然保持着传统的美德,如勤劳和节俭。”

  • 主语:匹夫匹妇
  • 谓语:保持着
  • 宾语:传统的美德
  • 状语:即使在现代社会
  • 补语:如勤劳和节俭

句子为陈述句,时态为现在时,语态为主动语态。

词汇学*

  • 匹夫匹妇:指普通男女,泛指普通人。
  • 传统的美德:指历史上传承下来的良好品质。
  • 勤劳:努力工作,不懈怠。
  • 节俭:节约,不浪费。

语境理解

句子强调即使在现代社会,普通人仍然坚守传统美德,如勤劳和节俭。这反映了社会对传统价值观的尊重和传承。

语用学分析

句子在实际交流中可能用于强调传统美德的重要性,或者在讨论现代社会价值观变化时作为对比。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • “在现代社会,普通人依然坚守着勤劳和节俭等传统美德。”
  • “尽管时代变迁,匹夫匹妇仍保持着传统美德,如勤劳和节俭。”

文化与*俗探讨

句子中提到的“勤劳”和“节俭”是传统文化中非常重要的美德。这些价值观在社会中有着悠久的历史,并被广泛推崇。

英/日/德文翻译

英文翻译:"Even in modern society, ordinary men and women still uphold traditional virtues such as diligence and frugality."

日文翻译:"現代社会であっても、庶民は依然として勤勉と節約といった伝統的な美德を保っている。"

德文翻译:"Selbst in der modernen Gesellschaft behalten einfache Männer und Frauen weiterhin traditionelle Tugenden wie Fleiß und Sparsamkeit bei."

翻译解读

  • 英文:强调了即使在现代社会,普通人仍然坚持传统美德。
  • 日文:使用了“庶民”来指代普通人,强调了这些美德的普遍性。
  • 德文:使用了“einfache Männer und Frauen”来指代普通人,强调了这些美德的持续性。

上下文和语境分析

句子可能在讨论社会价值观、文化传承或现代社会与传统美德的关系时出现。它强调了传统美德在现代社会中的持续重要性。

相关成语

1. 【匹夫匹妇】平民男女。泛指平民。

相关词

1. 【传统】 世代相传、具有特点的社会因素.如文化、道德、思想、制度等:发扬艰苦朴素的优良~;属性词。世代相传或相沿已久并具有特点的:~剧目;守旧;保守:老人的思想比较~。

2. 【依然】 依旧:风景~;仍然:~如故|时至今日,问题~没有得到解决。

3. 【保持】 维持(原状),使不消失或减弱:水土~|~冷静|~物价稳定|跟群众~密切联系。

4. 【勤劳】 忧劳;辛劳; 引申为努力劳动,不怕辛苦; 犹疲劳; 指功劳。

5. 【匹夫匹妇】 平民男女。泛指平民。

6. 【现代】 历史学上一般指资本主义存在和无产阶级不断取得社会主义革命胜利的时代。1917年俄国十月社会主义革命是世界现代历史的开端。中国现代历史则始于1919年五四运动。

7. 【社会】 人们以共同物质生产活动为基础,按照一定的行为规范相互联系而结成的有机总体。构成社会的基本要素是自然环境、人口和文化。通过生产关系派生了各种社会关系,构成社会,并在一定的行为规范控制下从事活动,使社会藉以正常运转和延续发展。

8. 【美德】 指高尚的道德行为和优良的道德品质。不同时代和社会有不同的具体内容。古希腊奴隶主把智慧、勇敢、节制与正义这四主德作为主要美德。中世纪基督教提倡信仰、希望和仁爱三种基本美德。中国古代儒家提出孝、悌、忠、信四种美德。在社会主义社会,爱祖国、爱人民、爱劳动、爱科学、爱社会主义的五爱是每个公民应当具备的基本美德,同时肯定勤劳、勇敢、节俭、诚实等历代劳动人民的传统美德。

9. 【节俭】 用钱等有节制;俭省。