句子
经过一场大雨,公园里的冰销雾散,空气变得清新宜人。
意思
最后更新时间:2024-08-12 10:40:52
语法结构分析
句子:“经过一场大雨,公园里的冰销雾散,空气变得清新宜人。”
- 主语:无明显主语,但可以理解为“大雨”或“公园”。
- 谓语:“经过”、“销雾散”、“变得”。
- 宾语:“一场大雨”、“空气”。
- 时态:一般过去时,表示动作已经完成。
- 语态:主动语态。
- 句型:陈述句。
词汇学*
- 经过:表示通过或经历某事。
- 一场大雨:指一次较大的降雨。
- 公园:公共场所,供人们休闲娱乐。
- 冰销雾散:形容雨水冲刷后的景象,冰消雾散。
- 空气:指环境中的气体。
- 清新宜人:形容空气新鲜,令人感到舒适。
语境理解
- 句子描述了一场大雨后的公园景象,强调了雨后空气的清新和宜人。
- 这种描述常见于文学作品或天气报道中,用以传达自然环境的美好变化。
语用学研究
- 句子在实际交流中常用于描述天气变化带来的环境改善。
- 隐含意义:雨后的清新空气象征着新生和希望。
书写与表达
- 可以改写为:“大雨过后,公园的冰消雾散,空气变得清新宜人。”
- 或者:“一场大雨使得公园里的冰消雾散,空气变得清新宜人。”
文化与*俗
- “冰销雾散”在**文化中常用来形容困境或不良状态的消失。
- 雨后的清新空气在**文学中常被赋予积极的意义,象征着新的开始。
英/日/德文翻译
- 英文:After a heavy rain, the ice and fog in the park cleared away, and the air became fresh and pleasant.
- 日文:大雨の後、公園の氷と霧が消え、空気が新鮮で心地よくなりました。
- 德文:Nach einem starken Regen verschwand das Eis und der Nebel im Park, und die Luft wurde frisch und angenehm.
翻译解读
- 英文:强调了雨后的变化和空气的清新。
- 日文:使用了“消え”来表达“销雾散”,强调了景象的改变。
- 德文:使用了“verschwand”来表达“销雾散”,强调了变化的发生。
上下文和语境分析
- 句子通常出现在描述自然环境变化的文章或段落中,强调了雨后环境的改善和空气的清新。
- 在文学作品中,这种描述可能用来象征人物心情的变化或故事情节的转折。
相关成语
1. 【冰销雾散】比喻事物消失瓦解。
相关词