最后更新时间:2024-08-22 03:46:20
语法结构分析
- 主语:“这两个公司”
- 谓语:“采取了”
- 宾语:“掎角之势的策略”
- 状语:“为了争夺市场”,“分别在价格和服务上”
- 时态:一般过去时,表示过去发生的动作。 *. 语态:主动语态。
- 句型:陈述句,用于陈述事实。
词汇学*
- 掎角之势:比喻双方互相牵制,形成对峙的局面。
- 策略:为达到某种目的而采取的计划或方法。
- 价格:商品价值的货币表现。
- 服务:为他人提供的帮助或便利。
语境理解
句子描述了两个公司在市场竞争中采取的策略,强调了它们在价格和服务两个方面的竞争。这种描述常见于商业报道或市场分析中,反映了企业间的竞争态势。
语用学分析
句子在商业交流中常用于描述竞争态势,传达了企业间的激烈竞争和策略选择。语气的客观性有助于信息的准确传递,避免了情感色彩的干扰。
书写与表达
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
- “为了在市场竞争中占据优势,这两个公司分别在价格和服务上采取了不同的策略。”
- “这两个公司为了争夺市场份额,分别在价格和服务上展开了激烈的竞争。”
文化与*俗
“掎角之势”是一个成语,源自古代战争中的一种战术,比喻双方互相牵制,形成对峙的局面。在商业竞争中使用这个成语,体现了文化中对策略和战术的重视。
英/日/德文翻译
英文翻译:"These two companies, in order to compete for market share, adopted a strategy of 'mutual restraint', each competing on price and service."
日文翻译:"この2つの会社は、市場シェアを争うために、「掎角之勢」の戦略を採用し、それぞれ価格とサービスで競争しました。"
德文翻译:"Diese beiden Unternehmen haben, um Marktanteile zu erobern, eine Strategie des 'gegenseitigen Zwanges' angewandt und sich jeweils auf Preis und Service konzentriert."
翻译解读
在翻译中,“掎角之势”被翻译为“mutual restraint”(英文)、“掎角之勢”(日文)、“gegenseitiges Zwanges”(德文),都准确传达了原句中双方互相牵制的含义。
上下文和语境分析
句子在商业报道或市场分析中常见,用于描述企业间的竞争策略。理解这种语境有助于更准确地传达信息,并避免误解。
1. 【掎角之势】掎:拉住,指拉住腿;角:指抓住角;掎角:夹击敌人。原指从两方面夹攻敌人。现比喻分出兵力,造成牵制敌人或互相支援的形势。
1. 【争夺】 亦作"争敚"; 争斗夺取;争着夺取。
2. 【价格】 商品价值的货币表现,如一件衣服卖五十元人民币,五十元就是衣服的价格。
3. 【公司】 一种工商业组织,经营产品的生产、商品流转或某些建设事业等。
4. 【分别】 离别:暂时~,不久就能见面|他们~了好多年啦。
5. 【掎角之势】 掎:拉住,指拉住腿;角:指抓住角;掎角:夹击敌人。原指从两方面夹攻敌人。现比喻分出兵力,造成牵制敌人或互相支援的形势。
6. 【服务】 为集体(或别人的)利益或为某种事业而工作:~行业|为人民~|科学为生产~|他在邮局~了三十年。
7. 【竞争】 为了自己方面的利益而跟人争胜:贸易~|~激烈|自由~。
8. 【策略】 根据形势发展而制定的行动方针和斗争方式:斗争~;讲究斗争艺术;注意方式方法:谈话要~一点|这样做不够~。
9. 【采取】 选择施行(某种方针、政策、措施、手段、形式、态度等):~守势|~紧急措施;取:~指纹。