句子
这个花瓶虽然不大,但插上一两朵花就显得很满,真是器小易盈。
意思

最后更新时间:2024-08-15 04:26:06

语法结构分析

句子:“这个花瓶虽然不大,但插上一两朵花就显得很满,真是器小易盈。”

  • 主语:这个花瓶
  • 谓语:显得
  • 宾语:很满
  • 状语:虽然不大,但插上一两朵花
  • 补语:真是器小易盈

句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。

词汇学习

  • 花瓶:指用来插花的容器。
  • 不大:形容词短语,表示尺寸不大。
  • :动词,表示将花放入花瓶中。
  • 一两朵花:数量短语,表示少量花朵。
  • 显得:动词,表示看起来如何。
  • 很满:形容词短语,表示看起来很充实。
  • 器小易盈:成语,表示容器虽小但容易装满,比喻才能有限但容易满足。

语境理解

句子描述了一个小尺寸的花瓶,当插入少量花朵时,看起来却很充实。这里的“器小易盈”是一个比喻,用来形容虽然能力或容量有限,但容易感到满足或充实。

语用学分析

这句话可能在日常对话中用来形容某人或某物的特点,强调其虽小但功能或效果显著。在交流中,这种表达可以用来赞美或描述某物的独特之处。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思:

  • 这个花瓶虽小,但只需几朵花就能使其看起来很满,真是小巧而实用。
  • 尽管这个花瓶不大,但插上几朵花后,它就显得非常充实,真是小而美。

文化与习俗

“器小易盈”这个成语反映了中华文化中对事物本质的深刻理解,强调了在有限中寻找满足和充实的重要性。这个成语常用来比喻人的心态或能力,提醒人们即使在有限的条件下也能找到满足和成就感。

英/日/德文翻译

  • 英文:Although this vase is not large, it appears quite full when a couple of flowers are inserted, truly a case of "small vessel easily filled."
  • 日文:この花瓶は大きくないけれど、花を一、二本挿すとすぐにいっぱいに見える、まさに「小さな器はすぐに満ちる」というわけだ。
  • 德文:Obwohl dieser Vasen nicht groß ist, wirkt sie ziemlich voll, wenn man ein oder zwei Blumen hineinsteckt, wirklich ein Fall von "kleine Gefäße leicht gefüllt."

翻译解读

在翻译中,“器小易盈”这个成语的含义被准确传达,强调了花瓶虽小但功能显著的特点。在不同语言中,这个成语的比喻意义保持一致,体现了跨文化的共通性。

上下文和语境分析

这句话可能在描述家居装饰或花艺时使用,强调小而美的设计理念。在更广泛的社会文化背景下,这个句子也反映了人们对于简约生活和满足感的追求。

相关成语

1. 【器小易盈】盈:满。器物小,容易满。原指酒量小。后比喻器量狭小,容易自满。

相关词

1. 【器小易盈】 盈:满。器物小,容易满。原指酒量小。后比喻器量狭小,容易自满。

2. 【显得】 表现出某种情形。

3. 【花瓶】 (~儿);插花用的瓶子。放在室内,做装饰品;比喻长得好看被当作摆设的女子。

4. 【虽然】 即使如此; 犹即使。