句子
尽管他的丑腔恶态有些过分,但观众们还是被逗得哈哈大笑。
意思

最后更新时间:2024-08-09 08:16:47

语法结构分析

  1. 主语:观众们
  2. 谓语:被逗得
  3. 宾语:哈哈大笑
  4. 状语:尽管他的丑腔恶态有些过分

句子是一个复合句,包含一个主句和一个从句。从句“尽管他的丑腔恶态有些过分”用“尽管”引导,表示让步关系,主句“观众们还是被逗得哈哈大笑”表达了尽管有不利条件,但结果仍然发生的情况。

词汇学*

  1. 尽管:表示让步,相当于“虽然”。
  2. 丑腔恶态:形容表演或行为夸张、不自然,带有贬义。
  3. 过分:超出适当限度。
  4. :引起笑声或欢乐。
  5. 哈哈大笑:形容大笑的样子。

语境理解

句子描述了一个表演者虽然表演夸张且可能不受欢迎,但观众仍然被逗笑的情景。这可能发生在喜剧表演、小品或其他娱乐场合。

语用学分析

句子在实际交流中可能用于描述一个表演者的表演效果,尽管表演可能不被所有人接受,但观众仍然感到欢乐。这种描述可能带有一定的讽刺或幽默意味。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • 尽管他的表演有些夸张,观众们依然笑得前仰后合。
  • 虽然他的丑态让人有些不适,但观众们还是忍不住笑出声来。

文化与*俗

句子中“丑腔恶态”可能与**传统戏曲中的丑角表演有关,丑角通常以夸张的表演和滑稽的动作来逗笑观众。

英/日/德文翻译

英文翻译:Although his exaggerated performance was a bit over the top, the audience still burst into laughter.

日文翻译:彼の誇張された演技は少しやり過ぎだったが、観客はまだ笑い転げた。

德文翻译:Obwohl seine übertriebene Darbietung etwas zu weit ging, lachten die Zuschauer immer noch laut auf.

翻译解读

在英文翻译中,“over the top”用来形容表演过分,而在日文和德文中,也分别使用了“やり過ぎ”和“zu weit ging”来表达同样的意思。

上下文和语境分析

句子可能在描述一个具体的表演场合,如电视节目、舞台剧或街头表演。理解这种语境有助于更好地把握句子的含义和使用场景。

相关成语

1. 【丑腔恶态】卑贱的声调,丑恶的样子。

相关词

1. 【丑腔恶态】 卑贱的声调,丑恶的样子。

2. 【尽管】 表示不必考虑别的,放心去做:有意见~提,不要客气|你有什么困难~说,我们一定帮助你解决;老是;总是:有病早些治,~耽搁着也不好;表示姑且承认某种事实,下文往往有“但是、然而、还是”等表示转折的连词跟它呼应:~他不接受我的意见,我有意见还是要向他提|~以后变化难测,然而大体的趋势还是可以估计的。

3. 【有些】 有一些。表示数量不多; 犹有的。表示其中的一部分; 略微﹐稍微。

4. 【过分】 (说话、做事)超过一定的程度或限度:~谦虚,就显得虚伪了|这幅画虽然画得不够好,但你把它说得一文不值,也未免~了。