句子
这个提案听起来很有吸引力,但仔细分析,却是扁担脱,两头虚,没有实际可行性。
意思

最后更新时间:2024-08-21 08:31:53

语法结构分析

句子:“这个提案听起来很有吸引力,但仔细分析,却是扁担脱,两头虚,没有实际可行性。”

  • 主语:这个提案
  • 谓语:听起来、是
  • 宾语:吸引力、扁担脱,两头虚,没有实际可行性

句子采用了一般现在时,陈述句型,表达了对某个提案的评价。

词汇分析

  • 这个提案:指代某个具体的建议或计划。
  • 听起来:表示通过听觉感知,这里引申为初步印象。
  • 很有吸引力:形容词短语,表示具有很强的吸引或诱惑力。
  • :转折连词,引出与前面相反或不同的观点。
  • 仔细分析:副词短语,表示深入、细致地考察。
  • 却是:表示实际情况与预期或表面现象不符。
  • 扁担脱,两头虚:成语,比喻事物表面看似稳固,实则根基不牢,两头都不实在。
  • 没有实际可行性:表示不具备实际操作或实施的可能性。

语境分析

句子出现在对某个提案进行评估的语境中,表达了从初步印象到深入分析后的转变,揭示了提案表面吸引人但实际不可行的特点。

语用学分析

句子在实际交流中用于表达对某个提案的负面评价,通过转折和比喻手法,增强了表达的力度和形象性。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • 这个提案初听之下颇具吸引力,然而深入剖析后,却发现其根基不稳,两端皆虚,实则难以实施。
  • 尽管这个提案听起来颇具诱惑力,但经过细致分析,我们发现它实际上缺乏可行性。

文化与*俗

  • 扁担脱,两头虚:这个成语源自**传统文化,用来形容事物表面看似稳固,实则根基不牢,两头都不实在。

英/日/德文翻译

  • 英文:This proposal sounds very appealing, but upon closer analysis, it turns out to be like a broken shoulder pole, with both ends hollow, lacking practical feasibility.
  • 日文:この提案は聞こえが非常に魅力的ですが、詳細に分析すると、扁担が外れて両端が空虚であり、実際的な実行可能性がないことがわかります。
  • 德文:Dieser Vorschlag klingt sehr attraktiv, aber bei genauerer Analyse stellt sich heraus, dass er wie ein gebrochener Stab ist, mit beiden Enden leer, ohne praktische Machbarkeit.

翻译解读

  • 重点单词
    • appealing (英文) / 魅力的 (日文) / attraktiv (德文):形容词,表示吸引人的。
    • closer analysis (英文) / 詳細に分析する (日文) / genauerer Analyse (德文):表示深入分析。
    • broken shoulder pole (英文) / 扁担が外れて (日文) / gebrochener Stab (德文):比喻事物根基不牢。
    • hollow (英文) / 空虚 (日文) / leer (德文):形容词,表示空洞、不实在。
    • lacking practical feasibility (英文) / 実際的な実行可能性がない (日文) / ohne praktische Machbarkeit (德文):表示缺乏实际可行性。

上下文和语境分析

句子在讨论提案的实际可行性时,通过比喻和转折,强调了提案表面吸引人但实际不可行的特点。这种表达方式在商务会议、学术讨论或政策评估等场景中常见,用于揭示提案的潜在问题。

相关词

1. 【两头】 (~儿)这一头和那一头;事物相对的两端梭的形状是中间粗,~儿尖ㄧ抓~儿,带中间; 双方;两方面这件事~都满意; 两个地方家里地里~儿照顾不过来。

2. 【可行性】 指(方案、计划等)所具备的可以实施的特性:设计方案需要进行~论证。

3. 【实际】 客观存在的事物或情况:一切从~出发|理论联系~;实有的;具体的:举一个~的例子来说明|~工作|~行动;合乎事实的:这种想法不~|计划订得很~。

4. 【扁担】 放在肩上挑东西或抬东西的工具,用竹子或木头制成,扁而长。

5. 【提案】 提交会议讨论决定的建议。