句子
经过多年的干旱,这片山区变得山枯石死,毫无生机。
意思
最后更新时间:2024-08-19 12:58:41
1. 语法结构分析
句子:“经过多年的干旱,这片山区变得山枯石死,毫无生机。”
- 主语:这片山区
- 谓语:变得
- 宾语:山枯石死,毫无生机
- 状语:经过多年的干旱
句子时态为现在完成时,表示动作对现在造成的影响或结果。句型为陈述句,直接陈述一个事实。
2. 词汇学*
- 经过:表示通过一段时间的过程。
- 多年:表示时间很长。
- 干旱:长时间缺乏降水,导致土地干燥。
- 山区:多山的地区。
- 变得:状态或性质的改变。
- 山枯石死:形容山体因缺水而失去生机,石头也显得死气沉沉。
- 毫无生机:完全没有生命力或活力。
同义词扩展:
- 干旱:旱灾、缺水
- 毫无生机:死气沉沉、荒凉
3. 语境理解
句子描述了一个因长期干旱而导致生态环境严重破坏的情景。这种描述可能出现在环境科学、地理学或新闻报道中,强调气候变化对自然环境的负面影响。
4. 语用学研究
句子在实际交流中可能用于警示或呼吁保护环境,传达一种紧迫感和责任感。语气较为严肃,隐含了对未来可能发生更严重后果的担忧。
5. 书写与表达
不同句式表达:
- 这片山区因多年的干旱而变得山枯石死,毫无生机。
- 多年的干旱使得这片山区山枯石死,毫无生机。
. 文化与俗
句子中的“山枯石死”可能源自**传统文化中对自然景观的描绘,强调自然与人的和谐共生。这种表达方式在文学作品中常见,用以表达对自然美的赞美或对环境破坏的哀叹。
7. 英/日/德文翻译
英文翻译:After years of drought, this mountainous area has become barren and lifeless.
日文翻译:何年もの干ばつを経て、この山岳地帯は荒れ果て、生気がなくなっています。
德文翻译:Nach Jahren von Dürre ist diese Bergregion verödet und leblos geworden.
重点单词:
- drought (干旱)
- mountainous area (山区)
- barren (荒芜的)
- lifeless (无生命的)
翻译解读:
- 英文翻译直接表达了干旱对山区的影响,使用了“barren”和“lifeless”来强调环境的恶化。
- 日文翻译使用了“荒れ果て”和“生気がなくなっています”来传达同样的意思。
- 德文翻译中的“verödet”和“leblos”也准确地描述了山区的荒凉和无生机。
上下文和语境分析:
- 在英文、日文和德文中,句子都强调了长期干旱对自然环境的破坏,这与中文原文的语境一致。这种跨文化的表达方式有助于国际间的环境意识传播。
相关成语
1. 【山枯石死】极言年代久远。
相关词