句子
在这次灾难中,噍类无遗,所有生物都未能幸免。
意思
最后更新时间:2024-08-15 04:17:11
语法结构分析
句子:“在这次灾难中,噍类无遗,所有生物都未能幸免。”
- 主语:“所有生物”
- 谓语:“未能幸免”
- 宾语:无明确宾语,但“未能幸免”隐含了宾语“灾难”。
- 时态:一般现在时,表示当前的状态或普遍真理。
- 语态:主动语态,尽管“未能幸免”表达了一种被动的情况。
- 句型:陈述句,直接陈述一个事实。
词汇分析
- 噍类无遗:这是一个成语,意思是所有的生物都没有留下,即全部死亡。
- 未能幸免:表示没有能够避免或逃脱。
语境分析
- 句子描述了一个极端的灾难情况,所有生物都无法逃脱死亡的命运。
- 这种表述可能用于强调灾难的严重性和广泛影响。
语用学分析
- 在实际交流中,这样的句子可能用于描述历史**、自然灾害或科幻小说中的情节。
- 语气上,这种表述带有强烈的悲观和绝望情绪。
书写与表达
- 可以改写为:“这次灾难导致所有生物无一幸存。”
- 或者:“在这次灾难中,没有任何生物能够逃脱死亡的命运。”
文化与*俗
- “噍类无遗”这个成语来源于**古代文学,反映了古代对自然灾害的深刻认识和描述。
- 这种表述可能与古代的灾难记录和文学作品有关。
英/日/德文翻译
- 英文:In this disaster, not a single living creature survived.
- 日文:この災害で、生き物はひとりとして生き残らなかった。
- 德文:In dieser Katastrophe überlebte kein Lebewesen.
翻译解读
- 英文翻译直接表达了“没有任何生物幸存”的意思。
- 日文翻译使用了“生き物”(生物)和“生き残らなかった”(未能幸存)来传达相同的意思。
- 德文翻译同样直接,使用了“kein Lebewesen”(没有生物)和“überlebte”(幸存)来表达。
上下文和语境分析
- 这个句子通常用于描述极端的自然灾害或*的灾难。
- 在不同的文化和历史背景下,这种表述可能会有不同的情感色彩和解读。
相关成语
1. 【噍类无遗】噍:嚼,吃东西;噍类:指活着的人。没有剩下活人。
相关词