句子
在历史的关键时刻,那些能够凝聚民心的领袖往往能够实现天下归心。
意思

最后更新时间:2024-08-15 21:23:36

1. 语法结构分析

句子:“在历史的关键时刻,那些能够凝聚民心的领袖往往能够实现天下归心。”

  • 主语:“那些能够凝聚民心的领袖”
  • 谓语:“能够实现”
  • 宾语:“天下归心”
  • 状语:“在历史的关键时刻”,“往往”

句子为陈述句,使用了一般现在时态,表达了一种普遍的真理或规律。

2. 词汇学*

  • 关键时刻:指历史上的重要转折点。
  • 凝聚民心:指领袖通过各种手段使民众团结一致。
  • 领袖:指在某个领域或团体中具有领导地位的人。
  • 实现:达成或完成某个目标。
  • 天下归心:比喻全国或全体人民心向一处,团结一致。

3. 语境理解

句子强调了在历史的重要时刻,领袖的凝聚力对于实现国家或民族的团结至关重要。这种表达常见于政治或历史论述中,强调领袖的作用和影响力。

4. 语用学研究

句子在实际交流中可能用于赞扬或评价某位领袖的领导能力,或者在讨论历史**时强调领袖的关键作用。句子的语气较为正式和肯定。

5. 书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • “在历史的转折点,那些能够团结民众的领导者通常能使国家团结一致。”
  • “在历史的重要时刻,领袖的凝聚力往往是实现国家统一的关键。”

. 文化与

句子中的“天下归心”是一个典型的成语,源自古代的政治理念,强调国家或民族的统一和团结。这个成语体现了中华文化中对于和谐与统一的重视。

7. 英/日/德文翻译

英文翻译: "At critical moments in history, leaders who can rally the people's hearts often achieve the unification of the nation."

日文翻译: "歴史の重大な瞬間において、民心を結集できる指導者は、しばしば天下を一心にすることができる。"

德文翻译: "In kritischen Momenten der Geschichte sind es oft die Anführer, die die Herzen des Volkes bündeln können, die die Einheit des Landes erreichen."

翻译解读

  • 英文:强调了在历史的关键时刻,领袖的凝聚力对于实现国家统一的重要性。
  • 日文:使用了“民心を結集”和“天下を一心にする”来表达凝聚民心和天下归心的概念。
  • 德文:使用了“die Herzen des Volkes bündeln”和“die Einheit des Landes erreichen”来表达凝聚民心和实现国家统一的概念。

上下文和语境分析

句子通常出现在讨论历史**、政治理论或领袖评价的文本中。它强调了领袖在关键时刻的作用,以及领袖的凝聚力对于国家或民族团结的重要性。这种表达体现了对于历史和政治的深刻理解,以及对于领袖角色的高度评价。

相关成语

1. 【天下归心】天下百姓心悦诚服

相关词

1. 【凝聚】 凝结;集中战斗力凝聚不散|大家的眼光凝聚在一点|这衬衫,凝聚着敬爱的周总理对工人群众的阶级深情。fdc7

2. 【历史】 自然界和人类社会的发展过程,也指某种事物的发展过程和个人的经历:地球的~|人类的~;过去的事实:这件事早已成为~;过去事实的记载;指历史学。

3. 【天下归心】 天下百姓心悦诚服

4. 【实现】 谓成为事实。

5. 【往往】 常常; 处处。

6. 【民心】 人民的思想﹑感情﹑意愿等。

7. 【能够】 表示具有某种能力或可能我相信我能够践约|学习能够使人长智慧; 表示许可预定下个星期一举行的晚会,家属也能够参加。

8. 【那些】 哪里。表示反诘; 哪里∥处。

9. 【领袖】 国家、政治团体、群众组织等的领导人。