句子
她的画作在艺术界大红大紫,被多家博物馆争相收藏。
意思
最后更新时间:2024-08-15 20:10:26
语法结构分析
- 主语:她的画作
- 谓语:被多家博物馆争相收藏
- 宾语:无明显宾语,因为“被多家博物馆争相收藏”是一个被动结构,表示动作的承受者是“她的画作”。
- 时态:一般现在时,表示当前的状态或事实。
- 语态:被动语态,强调动作的承受者。 *. 句型:陈述句,直接陈述一个事实。
词汇学*
- 她的画作:指某位女性艺术家的作品。
- 大红大紫:形容非常成功、受欢迎。
- 艺术界:指艺术领域或行业。
- 多家博物馆:指多个博物馆。
- 争相:竞相,争着做某事。 *. 收藏:收集并保存。
语境理解
- 句子描述了一位女性艺术家的作品在艺术界非常成功,并且受到多个博物馆的青睐和收藏。
- 这种描述通常出现在艺术新闻、展览介绍或艺术家的个人传记中。
语用学分析
- 句子在实际交流中可能用于赞扬或介绍某位艺术家的成就。
- 使用被动语态强调了作品本身的重要性,而不是动作的执行者(博物馆)。
书写与表达
- 可以改写为主动语态:“多家博物馆争相收藏她的画作,使其在艺术界大红大紫。”
- 或者使用不同的形容词:“她的画作在艺术界广受欢迎,被多家博物馆竞相收藏。”
文化与*俗
- “大红大紫”是一个中文成语,源自古代对颜色的象征意义,红色和紫色都是高贵和吉祥的颜色。
- 在艺术界,作品被博物馆收藏是对艺术家及其作品的高度认可。
英/日/德文翻译
- 英文:Her artworks have become hugely popular in the art world and are being collected by multiple museums.
- 日文:彼女の作品はアート界で大ヒットし、複数の美術館が争って収蔵している。
- 德文:Ihre Kunstwerke sind in der Kunstszene sehr beliebt geworden und werden von mehreren Museen erworben.
翻译解读
- 英文翻译保持了原句的被动语态,强调了作品的成功和受欢迎程度。
- 日文翻译使用了“大ヒット”来表达“大红大紫”,用“争って”来表达“争相”。
- 德文翻译使用了“sehr beliebt geworden”来表达“大红大紫”,用“erworben”来表达“收藏”。
上下文和语境分析
- 句子可能在介绍一位艺术家的成就或某个艺术展览的报道中出现。
- 在艺术界,作品的成功和被博物馆收藏是对艺术家才华的认可,也是对其作品价值的肯定。
相关成语
1. 【大红大紫】形容显赫、得意。
相关词