最后更新时间:2024-08-15 21:55:41
1. 语法结构分析
句子:“许多古代文献记载了天人感应的现象,认为天象的变化可以预示人间的重大**。”
- 主语:“许多古代文献”
- 谓语:“记载了”和“认为”
- 宾语:“天人感应的现象”和“天象的变化可以预示人间的重大**”
- 时态:一般过去时(“记载了”)和一般现在时(“认为”)
- 语态:主动语态
- 句型:陈述句
2. 词汇学*
- 许多:表示数量多,常用于修饰名词。
- 古代文献:指古代的书籍、记录等,用于记录历史、文化等信息。
- 记载:记录下来,使之不致湮没。
- 天人感应:指天象与人事之间的相互影响和联系。
- 现象:指事物在发展、变化中所表现出来的外部形式。
- 天象:指天空中星体的分布、**、变化等现象。
- 变化:事物在形态上或本质上产生的新状态。
- 预示:预先显示。
- 人间:指人类社会,与“天上”相对。
- 重大**:指具有重要意义或影响的**。
3. 语境理解
- 特定情境:这句话通常出现在讨论古代文化和天文学的文献或文章中。
- 文化背景:在**传统文化中,天人感应是一种重要的观念,认为天象的变化与人间的事务有着密切的联系。
4. 语用学研究
- 使用场景:这句话常用于学术讨论、历史研究或文化交流中。
- 效果:传达了古代人们对天象与人事关系的深刻认识。
5. 书写与表达
- 不同句式:
- 古代文献中记录了天人感应的现象,并认为这些天象的变化能够预示人间的重大**。
- 天人感应的现象被许多古代文献所记载,它们认为天象的变化与人间的重大**有着密切的联系。
. 文化与俗
- 文化意义:天人感应是**古代文化中的一个重要概念,体现了古人对自然与社会关系的认识。
- 相关成语:“天人合一”、“天命”等。
- 历史背景:古代帝王常通过观察天象来判断国家的吉凶祸福。
7. 英/日/德文翻译
-
英文翻译:Many ancient texts record the phenomenon of heaven-man interaction, believing that changes in celestial phenomena can presage significant events on earth.
-
日文翻译:多くの古代文献は、天人感応の現象を記録しており、天体の変化が人間界の重大な出来事を予示できると考えています。
-
德文翻译:Viele alte Texte dokumentieren das Phänomen der Himmels-Mensch-Wechselwirkung und glauben, dass Veränderungen am Himmel wichtige Ereignisse auf der Erde vorhersagen können.
-
重点单词:
- Heaven-man interaction (天人感应)
- Celestial phenomena (天象)
- Presage (预示)
- Significant events (重大)**
-
翻译解读:这些翻译准确地传达了原文的意思,同时保留了原文的文化和历史背景。
1. 【天人感应】感应:交感相应,指互相受对方影响而发生相应的变化。指自然现象可以显示人世灾祥。
1. 【人间】 人类社会;世间:~乐园|~地狱|春满~。
2. 【变化】 事物在形态上或本质上产生新的状况:形势~得很快;事物在形态上或本质上产生的新情况:这几年家乡的~特别大。
3. 【可以】 可以1表示可能或能够不会的事情,用心去学,是~学会的ㄧ这片麦子已经熟了,~割了; 表示许可你~走了。参看‘能’条d、e两项。 可以2 [kěyǐ]好;不坏这篇文章写得还~; 厉害你这张嘴真~ㄧ天气实在热得~。
4. 【天人感应】 感应:交感相应,指互相受对方影响而发生相应的变化。指自然现象可以显示人世灾祥。
5. 【天象】 《易.系辞上》"天垂象﹐见吉凶﹐圣人象之。"指天空的景象﹐如日月星辰的运行等。古人常用以占吉凶; 气象﹐天气。
6. 【现象】 见本质与现象”。
7. 【认为】 对人或事物确定某种看法﹐做出某种判断。
8. 【记载】 把事情写下来:据实~|回忆录~了当年的战斗历程丨文献中的~很零散。
9. 【许多】 如此之多﹔如此之大; 多少﹔若干; 很多。
10. 【预示】 事先显示。