句子
那位年迈龙钟的作家,新书依然受到读者热捧。
意思
最后更新时间:2024-08-19 20:15:05
语法结构分析
句子:“那位年迈龙钟的作家,新书依然受到读者热捧。”
- 主语:“那位年迈龙钟的作家”
- 谓语:“受到”
- 宾语:“读者热捧”
- 定语:“年迈龙钟的”修饰“作家”,“新书”修饰“受到读者热捧”的对象
- 状语:“依然”表示状态的持续
句子为陈述句,时态为现在时,语态为被动语态。
词汇学*
- 年迈龙钟:形容人年纪很大,行动不便。同义词:老态龙钟、老迈。
- 作家:从事文学创作的人。相关词汇:小说家、诗人、剧作家。
- 新书:最近出版的书籍。同义词:新作、新出版物。
- 读者:阅读书籍的人。相关词汇:观众、听众。
- 热捧:热烈追捧。同义词:追捧、喜爱。
语境理解
句子描述了一位年长的作家,尽管年纪大了,但他/她的新书仍然受到读者的喜爱和追捧。这可能反映了该作家在文学界的持久影响力和作品的高质量。
语用学分析
句子在实际交流中可能用于赞扬某位作家的持续影响力,或者在文学讨论中提及该作家的作品受欢迎程度。语气中带有敬意和赞赏。
书写与表达
- “尽管年事已高,那位作家的作品依旧广受欢迎。”
- “那位老作家的最新作品,依然赢得了读者的广泛喜爱。”
文化与*俗
- 年迈龙钟:在文化中,对年的尊重是一种传统美德。
- 作家:在文学界,作家的地位通常与其作品的质量和影响力相关。
英/日/德文翻译
- 英文:"The aged and infirm writer's new book is still highly acclaimed by readers."
- 日文:"その老齢で衰えた作家の新作は、依然として読者に熱烈な支持を受けている。"
- 德文:"Das neue Buch des alten und gebrechlichen Schriftstellers wird nach wie vor von den Lesern begeistert aufgenommen."
翻译解读
- 英文:强调了作家的年龄和作品的受欢迎程度。
- 日文:使用了“老齢で衰えた”来描述作家的年龄,同时用“熱烈な支持”来表达读者的热情。
- 德文:使用了“alten und gebrechlichen”来描述作家的状态,同时用“begeistert aufgenommen”来表达读者的喜爱。
上下文和语境分析
句子可能在文学评论、新闻报道或社交媒体中出现,用于讨论某位资深作家的最新作品及其市场反响。语境可能涉及文学界的动态、读者群体的喜好以及作家的职业生涯。
相关成语
相关词