句子
这本书的内容与它的书名名实相副,读者读后都觉得非常值得。
意思

最后更新时间:2024-08-14 17:03:23

语法结构分析

句子:“[这本书的内容与它的书名名实相副,读者读后都觉得非常值得。]”

  • 主语:“这本书的内容”和“读者”

  • 谓语:“与它的书名名实相副”和“都觉得非常值得”

  • 宾语:无直接宾语,但“都觉得非常值得”隐含了宾语“这本书”

  • 时态:一般现在时,表示普遍真理或当前状态。

  • 语态:主动语态。

  • 句型:陈述句。

词汇学*

  • 名实相副:指事物的实际内容与其名称或外表相符合。

  • 值得:表示某事物有价值,值得去做或拥有。

  • 同义词:名实相副 → 名副其实;值得 → 有价值

  • 反义词:名实相副 → 名不副实;值得 → 不值得

语境理解

  • 句子在特定情境中表示读者对某本书的评价很高,认为书的内容与其书名相符,且阅读后感到满意和有价值。
  • 文化背景和社会*俗对句子含义的影响不大,更多是表达个人对书籍的评价。

语用学研究

  • 使用场景:书籍评价、阅读分享、推荐书籍等。
  • 礼貌用语:句子本身是正面评价,表达了对书籍的赞赏。
  • 隐含意义:鼓励他人阅读这本书。

书写与表达

  • 不同句式:
    • “这本书名副其实,读者读后都觉得非常值得。”
    • “读者读完这本书后,发现其内容与书名完全相符,感到非常值得。”

文化与*俗

  • “名实相副”是一个成语,源自**传统文化,强调事物的实际内容与其名称或外表相符合。
  • 与句子相关的成语:名副其实、名不副实。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:The content of this book matches its title perfectly, and readers find it very worthwhile after reading.
  • 日文翻译:この本の内容はそのタイトルと完全に一致しており、読者は読んだ後、非常に価値があると感じています。
  • 德文翻译:Der Inhalt dieses Buches stimmt perfekt mit seinem Titel überein, und die Leser finden es nach dem Lesen sehr wertvoll.

翻译解读

  • 重点单词

    • match → 一致
    • perfectly → 完全地
    • worthwhile → 值得的
  • 上下文和语境分析

    • 英文翻译保留了原句的正面评价和推荐意味。
    • 日文和德文翻译也传达了相同的正面评价和推荐意味。

通过以上分析,我们可以更深入地理解这个句子的各个方面,包括语法结构、词汇、语境、语用学、书写与表达、文化与*俗,以及不同语言的翻译和解读。

相关成语

1. 【名实相副】名声和实际一致。

相关词

1. 【内容】 物件里面所包容的东西; 事物内部所含的实质或意义; 哲学名词。指事物内在因素的总和。与"形式"相对。世界上任何事物没有无形式的内容,也没有无内容的形式。内容决定形式,形式依赖内容,并随着内容的发展而改变。但形式又反作用于内容,影响内容,在一定条件下还可以对内容的发展起有力的促进作用。内容和形式是辩证的统一。

2. 【名实相副】 名声和实际一致。

3. 【觉得】 产生某种感觉:游兴很浓,一点儿也不~疲倦;认为(语气较不肯定):我~应该先跟他商量一下。

4. 【读者】 阅读书籍、杂志、报纸等读物的人。