句子
这本书的内容与它的书名名实相副,读者读后都觉得非常值得。
意思
最后更新时间:2024-08-14 17:03:23
语法结构分析
句子:“[这本书的内容与它的书名名实相副,读者读后都觉得非常值得。]”
-
主语:“这本书的内容”和“读者”
-
谓语:“与它的书名名实相副”和“都觉得非常值得”
-
宾语:无直接宾语,但“都觉得非常值得”隐含了宾语“这本书”
-
时态:一般现在时,表示普遍真理或当前状态。
-
语态:主动语态。
-
句型:陈述句。
词汇学*
-
名实相副:指事物的实际内容与其名称或外表相符合。
-
值得:表示某事物有价值,值得去做或拥有。
-
同义词:名实相副 → 名副其实;值得 → 有价值
-
反义词:名实相副 → 名不副实;值得 → 不值得
语境理解
- 句子在特定情境中表示读者对某本书的评价很高,认为书的内容与其书名相符,且阅读后感到满意和有价值。
- 文化背景和社会*俗对句子含义的影响不大,更多是表达个人对书籍的评价。
语用学研究
- 使用场景:书籍评价、阅读分享、推荐书籍等。
- 礼貌用语:句子本身是正面评价,表达了对书籍的赞赏。
- 隐含意义:鼓励他人阅读这本书。
书写与表达
- 不同句式:
- “这本书名副其实,读者读后都觉得非常值得。”
- “读者读完这本书后,发现其内容与书名完全相符,感到非常值得。”
文化与*俗
- “名实相副”是一个成语,源自**传统文化,强调事物的实际内容与其名称或外表相符合。
- 与句子相关的成语:名副其实、名不副实。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:The content of this book matches its title perfectly, and readers find it very worthwhile after reading.
- 日文翻译:この本の内容はそのタイトルと完全に一致しており、読者は読んだ後、非常に価値があると感じています。
- 德文翻译:Der Inhalt dieses Buches stimmt perfekt mit seinem Titel überein, und die Leser finden es nach dem Lesen sehr wertvoll.
翻译解读
-
重点单词:
- match → 一致
- perfectly → 完全地
- worthwhile → 值得的
-
上下文和语境分析:
- 英文翻译保留了原句的正面评价和推荐意味。
- 日文和德文翻译也传达了相同的正面评价和推荐意味。
通过以上分析,我们可以更深入地理解这个句子的各个方面,包括语法结构、词汇、语境、语用学、书写与表达、文化与*俗,以及不同语言的翻译和解读。
相关成语
1. 【名实相副】名声和实际一致。
相关词