句子
在科技领域,真正的人才难得,需要我们大力培养和引进。
意思

最后更新时间:2024-08-10 06:55:17

1. 语法结构分析

句子:“在科技领域,真正的人才难得,需要我们大力培养和引进。”

  • 主语:“真正的人才”
  • 谓语:“需要”
  • 宾语:“我们大力培养和引进”
  • 状语:“在科技领域”
  • 时态:一般现在时
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

2. 词汇学*

  • 真正的人才:指在科技领域具有实际能力和创新能力的人。
  • 难得:表示不容易得到或找到。
  • 需要:表示有必要或有要求。
  • 大力:表示用很大的力量或努力。
  • 培养:指教育和训练以发展某人的能力。
  • 引进:指从外部引入人才或技术。

3. 语境理解

  • 句子强调了科技领域对高素质人才的需求,以及培养和引进这些人才的重要性。
  • 在当前全球化和科技竞争的背景下,这一观点尤为重要。

4. 语用学研究

  • 句子在实际交流中可能用于政策讨论、教育规划或人才招聘等场景。
  • 句子的语气是严肃和正式的,强调了问题的紧迫性和重要性。

5. 书写与表达

  • 可以改写为:“科技领域急需高素质人才,我们必须加大培养和引进的力度。”
  • 或者:“为了满足科技领域的需求,我们需要更多地培养和引进真正的人才。”

. 文化与

  • 句子反映了现代社会对科技人才的高度重视。
  • 在**传统文化中,“人才难得”也常用来强调人才的珍贵和重要性。

7. 英/日/德文翻译

  • 英文翻译:"In the field of technology, genuine talents are hard to come by and require us to vigorously cultivate and introduce them."
  • 日文翻译:"科学技術の分野では、本当の人材は得難く、私たちは彼らを大いに育成し、導入する必要があります。"
  • 德文翻译:"Im Bereich der Technologie sind echte Talente schwer zu finden und müssen wir sie stark fördern und einführen."

翻译解读

  • 英文翻译保持了原句的结构和意义,强调了科技领域人才的稀缺性和重要性。
  • 日文翻译使用了“得難く”来表达“难得”,并保持了原句的紧迫感。
  • 德文翻译使用了“echte Talente”来表达“真正的人才”,并强调了培养和引进的必要性。

上下文和语境分析

  • 句子通常出现在讨论科技发展、教育政策或人才战略的文本中。
  • 在不同的语境中,句子的重要性和紧迫性可能会有所不同,但核心信息保持一致。
相关成语

1. 【人才难得】有都能的人不容易得到。多指要爱惜人才。

相关词

1. 【人才难得】 有都能的人不容易得到。多指要爱惜人才。

2. 【培养】 用适宜的条件促进生物体生长、发育和繁殖培养花木|培养细菌; 训练;造就培养人才|培养接班人。

3. 【大力】 很大的力量:出~|下~;用很大的力量:~支持|~协作。

4. 【引进】 犹推荐; 带领入内; 犹引用; 从外地或外国引入。多指新品种﹑新技术或资金等。

5. 【我们】 代词。称包括自己在内的若干人。

6. 【真正】 名义与实质完全相符群众是真正的英雄; 副词。表示非常肯定教室整理得真正干净|这商品真正好销。

7. 【需要】 应该有或必须有:我们~一支强大的科学技术队伍;对事物的欲望或要求:从群众的~出发。