句子
这份合同的条款写得刁钻刻薄,对方很难找到漏洞。
意思

最后更新时间:2024-08-12 15:49:58

语法结构分析

句子:“这份合同的条款写得刁钻刻*,对方很难找到漏洞。”

  • 主语:这份合同的条款
  • 谓语:写得
  • 宾语:无直接宾语,但“写得”后面跟的是形容词短语“刁钻刻*”,作为补语。
  • 时态:一般现在时
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇分析

  • **刁钻刻***:形容词,指合同条款写得非常复杂且苛刻,难以找到漏洞。
  • 漏洞:名词,指合同中的缺陷或可利用的弱点。

语境分析

  • 特定情境:这句话通常出现在商业谈判或法律讨论中,描述某份合同的设计非常精巧,难以被对方利用。
  • 文化背景:在商业和法律领域,合同的重要性不言而喻,因此对合同的描述往往带有一定的专业性和严肃性。

语用学分析

  • 使用场景:这句话可能在讨论合同的谈判过程中,或者在评价某份合同的复杂性时使用。
  • 礼貌用语:这句话本身并不带有礼貌色彩,而是直接描述了合同的特点。
  • 隐含意义:暗示了合同的设计者非常精明,能够预见到可能的问题并加以防范。

书写与表达

  • 不同句式
    • 这份合同的条款设计得非常精巧,对方难以发现任何漏洞。
    • 对方很难在这样刁钻刻*的合同条款中找到漏洞。

文化与*俗

  • 文化意义:在商业文化中,合同的严谨性和完整性被高度重视,因此对合同的描述往往带有一定的专业性和严肃性。
  • 相关成语:无直接相关成语,但可以联想到“滴水不漏”等形容事物严密的成语。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:The clauses of this contract are written in a cunning and harsh manner, making it difficult for the other party to find any loopholes.
  • 日文翻译:この契約の条項は巧妙で厳しい書き方をされており、相手方が抜け穴を見つけるのは難しい。
  • 德文翻译:Die Klauseln dieses Vertrags sind auf listige und harte Weise formuliert, sodass es für die andere Partei schwer ist, Lücken zu finden.

翻译解读

  • 重点单词
    • cunning (英) / 巧妙 (日) / listig (德):形容词,指狡猾或精巧。
    • harsh (英) / 厳しい (日) / hart (德):形容词,指严厉或苛刻。
    • loopholes (英) / 抜け穴 (日) / Lücken (德):名词,指漏洞或缺陷。

上下文和语境分析

  • 上下文:这句话通常出现在商业或法律讨论中,描述某份合同的设计非常精巧,难以被对方利用。
  • 语境:在商业和法律领域,合同的严谨性和完整性被高度重视,因此对合同的描述往往带有一定的专业性和严肃性。
相关成语

1. 【刁钻刻薄】刁钻:狡猾奸诈。形容人狡猾奸诈,待人苛刻薄情。

相关词

1. 【刁钻刻薄】 刁钻:狡猾奸诈。形容人狡猾奸诈,待人苛刻薄情。

2. 【合同】 两方面或几方面在办理某事时,为了确定各自的权利和义务而订立的共同遵守的条文产销~。

3. 【对方】 跟行为的主体处于相对地位的一方:老王结婚了,~是幼儿园的保育员|打球要善于抓住~的弱点来进攻。

4. 【条款】 文件或契约上所定的项目; 条件,为某事而提出的要求或应达到的标准。

5. 【漏洞】 会漏出东西的缝隙、小孔这边口袋有个漏洞尚未补好; 比喻破绽;不周密的地方他的话中漏洞百出