句子
这份合同的条款写得刁钻刻薄,对方很难找到漏洞。
意思
最后更新时间:2024-08-12 15:49:58
语法结构分析
句子:“这份合同的条款写得刁钻刻*,对方很难找到漏洞。”
- 主语:这份合同的条款
- 谓语:写得
- 宾语:无直接宾语,但“写得”后面跟的是形容词短语“刁钻刻*”,作为补语。
- 时态:一般现在时
- 语态:主动语态
- 句型:陈述句
词汇分析
- **刁钻刻***:形容词,指合同条款写得非常复杂且苛刻,难以找到漏洞。
- 漏洞:名词,指合同中的缺陷或可利用的弱点。
语境分析
- 特定情境:这句话通常出现在商业谈判或法律讨论中,描述某份合同的设计非常精巧,难以被对方利用。
- 文化背景:在商业和法律领域,合同的重要性不言而喻,因此对合同的描述往往带有一定的专业性和严肃性。
语用学分析
- 使用场景:这句话可能在讨论合同的谈判过程中,或者在评价某份合同的复杂性时使用。
- 礼貌用语:这句话本身并不带有礼貌色彩,而是直接描述了合同的特点。
- 隐含意义:暗示了合同的设计者非常精明,能够预见到可能的问题并加以防范。
书写与表达
- 不同句式:
- 这份合同的条款设计得非常精巧,对方难以发现任何漏洞。
- 对方很难在这样刁钻刻*的合同条款中找到漏洞。
文化与*俗
- 文化意义:在商业文化中,合同的严谨性和完整性被高度重视,因此对合同的描述往往带有一定的专业性和严肃性。
- 相关成语:无直接相关成语,但可以联想到“滴水不漏”等形容事物严密的成语。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:The clauses of this contract are written in a cunning and harsh manner, making it difficult for the other party to find any loopholes.
- 日文翻译:この契約の条項は巧妙で厳しい書き方をされており、相手方が抜け穴を見つけるのは難しい。
- 德文翻译:Die Klauseln dieses Vertrags sind auf listige und harte Weise formuliert, sodass es für die andere Partei schwer ist, Lücken zu finden.
翻译解读
- 重点单词:
- cunning (英) / 巧妙 (日) / listig (德):形容词,指狡猾或精巧。
- harsh (英) / 厳しい (日) / hart (德):形容词,指严厉或苛刻。
- loopholes (英) / 抜け穴 (日) / Lücken (德):名词,指漏洞或缺陷。
上下文和语境分析
- 上下文:这句话通常出现在商业或法律讨论中,描述某份合同的设计非常精巧,难以被对方利用。
- 语境:在商业和法律领域,合同的严谨性和完整性被高度重视,因此对合同的描述往往带有一定的专业性和严肃性。
相关成语
1. 【刁钻刻薄】刁钻:狡猾奸诈。形容人狡猾奸诈,待人苛刻薄情。
相关词