句子
冬日的山谷,空气冷如霜雪,呼吸都变得困难。
意思

最后更新时间:2024-08-12 11:13:05

语法结构分析

句子:“冬日的山谷,空气冷如霜雪,呼吸都变得困难。”

  • 主语:“空气”
  • 谓语:“冷如霜雪”,“变得困难”
  • 宾语:无直接宾语,但“呼吸”作为间接宾语受到影响。
  • 时态:一般现在时,描述当前的状态。
  • 语态:主动语态。
  • 句型:陈述句,描述一个事实或状态。

词汇学*

  • 冬日:指冬天的日子,与“夏日”相对。
  • 山谷:两山之间的低地,常用于描述自然景观。
  • 空气:指环绕地球的气体,此处强调其寒冷。
  • 冷如霜雪:形容词短语,比喻空气非常冷,如同霜雪一般。
  • 呼吸:指生物吸入和呼出空气的过程。
  • 变得困难:动词短语,描述呼吸变得不易。

语境理解

  • 句子描述了一个冬日山谷中的景象,强调了空气的寒冷和呼吸的困难。
  • 这种描述可能出现在旅游指南、自然描写或个人日记中。

语用学分析

  • 句子在实际交流中可能用于描述寒冷天气下的体验,或者作为文学作品中对自然环境的描写。
  • 隐含意义:强调冬日山谷的极端寒冷,可能引起读者对自然环境的敬畏或对冬季户外活动的谨慎。

书写与表达

  • 可以改写为:“在冬日的山谷里,空气冷得像霜雪一样,连呼吸都感到困难。”
  • 或者:“山谷的冬日,空气冷冽如霜,呼吸变得艰难。”

文化与*俗

  • 冬日山谷的描述可能与**北方的冬季景象相关,如长白山、天山等地的冬季。
  • 可能与成语“冰天雪地”相关,形容非常寒冷的环境。

英/日/德文翻译

  • 英文:"In the valley on a winter day, the air is as cold as frost and snow, making breathing difficult."
  • 日文:"冬の日の谷では、空気は霜や雪のように冷たく、呼吸が困難になる。"
  • 德文:"In der Schlucht an einem Wintertag ist die Luft so kalt wie Frost und Schnee, sodass Atmen schwerfällt."

翻译解读

  • 英文翻译保留了原句的意境和寒冷的氛围。
  • 日文翻译使用了“霜や雪のように”来表达“冷如霜雪”。
  • 德文翻译中的“so kalt wie Frost und Schnee”同样传达了寒冷的意象。

上下文和语境分析

  • 句子可能在描述冬季户外活动的挑战,或者作为文学作品中对自然环境的描写。
  • 在实际交流中,可能用于提醒他人注意寒冷天气下的健康和安全。
相关成语

1. 【冷如霜雪】冷得象霜雪一样。比喻待人接物毫无感情,象霜雪一样冷。也比喻态度严正,不可接近。

相关词

1. 【冷如霜雪】 冷得象霜雪一样。比喻待人接物毫无感情,象霜雪一样冷。也比喻态度严正,不可接近。

2. 【呼吸】 生物体与外界进行气体交换。人和高等动物用肺呼吸,低等动物靠皮肤呼吸,植物通过表面的组织进行气体交换;一呼一吸,极短的时间:成败在~之间。

3. 【困难】 事情复杂,阻碍多:这件事做起来很~;穷困,不好过:生活~;工作、生活中遇到的不易解决的问题或障碍:克服~。

4. 【山谷】 两山间低凹而狭窄处,其间多有涧溪流过; 山谷道人的省称。详"山谷道人"。