句子
冬日的山谷,空气冷如霜雪,呼吸都变得困难。
意思
最后更新时间:2024-08-12 11:13:05
语法结构分析
句子:“冬日的山谷,空气冷如霜雪,呼吸都变得困难。”
- 主语:“空气”
- 谓语:“冷如霜雪”,“变得困难”
- 宾语:无直接宾语,但“呼吸”作为间接宾语受到影响。
- 时态:一般现在时,描述当前的状态。
- 语态:主动语态。
- 句型:陈述句,描述一个事实或状态。
词汇学*
- 冬日:指冬天的日子,与“夏日”相对。
- 山谷:两山之间的低地,常用于描述自然景观。
- 空气:指环绕地球的气体,此处强调其寒冷。
- 冷如霜雪:形容词短语,比喻空气非常冷,如同霜雪一般。
- 呼吸:指生物吸入和呼出空气的过程。
- 变得困难:动词短语,描述呼吸变得不易。
语境理解
- 句子描述了一个冬日山谷中的景象,强调了空气的寒冷和呼吸的困难。
- 这种描述可能出现在旅游指南、自然描写或个人日记中。
语用学分析
- 句子在实际交流中可能用于描述寒冷天气下的体验,或者作为文学作品中对自然环境的描写。
- 隐含意义:强调冬日山谷的极端寒冷,可能引起读者对自然环境的敬畏或对冬季户外活动的谨慎。
书写与表达
- 可以改写为:“在冬日的山谷里,空气冷得像霜雪一样,连呼吸都感到困难。”
- 或者:“山谷的冬日,空气冷冽如霜,呼吸变得艰难。”
文化与*俗
- 冬日山谷的描述可能与**北方的冬季景象相关,如长白山、天山等地的冬季。
- 可能与成语“冰天雪地”相关,形容非常寒冷的环境。
英/日/德文翻译
- 英文:"In the valley on a winter day, the air is as cold as frost and snow, making breathing difficult."
- 日文:"冬の日の谷では、空気は霜や雪のように冷たく、呼吸が困難になる。"
- 德文:"In der Schlucht an einem Wintertag ist die Luft so kalt wie Frost und Schnee, sodass Atmen schwerfällt."
翻译解读
- 英文翻译保留了原句的意境和寒冷的氛围。
- 日文翻译使用了“霜や雪のように”来表达“冷如霜雪”。
- 德文翻译中的“so kalt wie Frost und Schnee”同样传达了寒冷的意象。
上下文和语境分析
- 句子可能在描述冬季户外活动的挑战,或者作为文学作品中对自然环境的描写。
- 在实际交流中,可能用于提醒他人注意寒冷天气下的健康和安全。
相关成语
相关词